Showing posts with label to be corrected. Show all posts
Showing posts with label to be corrected. Show all posts

09/09/2020

Gli scouts in giardino - (1 di 2) Scouts in my garden

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 
 

Comincio col dire, per coloro che non lo sanno, che le mia casa si trova sul Cammino di San Benedetto.
Da l'anno scorso ospito pellegrini. 
E' una bellissima esperienza: incontri persone di ogni età, di ogni estrazione sociale, da soli, in coppia o in gruppo.
Tante donne affrontano questi 300 e passa kilometri da sole.
Per molti è un esperienza spirituale, per alcuni è un modo sano per trascorrere una vacanza e visitare l'Italia, in questo caso da Norcia a Monte Cassino.
Alcuni di passaggio da Rieti a Rocca Sinibalda si fermano, qui da me, per  riprendere fiato dopo una salita lunga e ripida, e per richiedere il timbro sulla "Credenziale" .
Altri prenotano un pernottamento... una notte sotto il mio tetto che significa, per loro, essere ospitati alla mia tavola per una cena, una dormita (al caldo d'inverno ed al fresco d'estate) ed una colazione abbondante e spesso molto mattutina prima di ripartire per la prossima tappa dopo avergli  messo il timbro sulla credenziale ed avergli augurato un  "Buon Cammino".Per me? Perchè lo faccio?  Questa "cosa" è nata del tutto per caso. A marzo dell'anno scorso (2019) mi trovavo a Rieti, un venerdì pomeriggio di carte con le mie amiche. Pioveva a catinelle (gli inglesi dicono " piovono gatti e cani!")...Verso le 17,00 suona il cellulare. Un conoscente mi chiede se mi trovo a Belmonte

"No, mi dispiace. Come mai questa domanda?" "Abbiamo iniziato il Camino e ci troviamo a Belmonte... zuppi! Speravamo in un aiuto" "Recatevi al Centro Anziani, dite che vi mando io, e aspettatemi là, che appena posso vi raggiungo." Finisco la partita e mi incammino verso casa pensando di caricarli in macchina e di portarli a Rocca Sinibalda. Invece... nella vita nulla succede per caso!!Arrivo al Centro Anziani e mi trovo davanti una coppia, lui e lei ed una coppia di cagnolini.Uno più fradicio dell'altro! Mi fanno subito pena loro due, sdraiati vicino alla stufa a pellet, immersi in una pozzanghera... Gli adulti hanno fatto una scelta consapevole ed il temporale fa parte "del gioco" ma queste due creature..Provavano a chiamare Rocca Sinibalda per farsi ospitare.. Dopo qualche telefonata, e queste due creaturine tremante di freddo quasi "dentro" la stufa, decido di portarmeli tutti e quattro a casa. "Intanto vi asciugate ma sopratutto riscaldiamo loro due!"Sempre come dicono gli inglesi : "per fare di una storia lunga un racconto breve"... Li ho ospitati in una stanza, hanno fatto una doccia calda, gli ho preparato una cena e si sono ritirati dopo lunghe chiacchiere saltando da un argomento ad un altroLa mattina successiva, come dicevo prima, dopo una colazione abbondante, una carrezza a Peppa e Fufi, li ho accompagnati alla porta augurando loro una buon giornata."Vista l'esperienza appenavissuta devi augurarci un Buon Cammino".

 
To start with I need to tell you, for those who do not know it, that my house is located on the Way of Saint Benedict.
Since last year (2019) I have been hosting pilgrims. It is a beautiful experience. You meet people of all ages, from all walks of life, on their own, in pairs or in groups. Many women face these 300 and more kilometers on their own.
For many people it is a spiritual experience, for others it is a healthy way to spend a holiday and visit Italy. In this case from Norcia to Monte Cassino.
Some, walking from Rieti to Rocca Sinibalda stop at my home, to catch their breath after a long and steepy climb, and to ask for a stamp on their "Credentials".
Others book an overnight stay... one night under my roof means for them, being hosted at my table for a dinner, a night's sleep (warm in winter and cool in summer) and a hearty breakfast, often very early,  before leaving for the next stop on the Way, after stamping their credentials and wishing him/her a "Good Way".
For me? Why do I do it? This "all" started entirely by chance. In March of last year (2019) I was in Rieti, on a Friday afternoon playing cards with my friends. 
It was raining cats and dogs... At around 17.00 my mobile phone rang. An acquaintance asked me if I was in Belmonte:
- "No, I'm sorry. How come this question?"
- "We started the Way  and we are in Belmonte... soaked! We were hoping for help"
- "Go to the Senior Center, say that I am sending you, and wait for me there, I will come as soon as possible."
I finished the game and drove home thinking of loading them into my car to take them to Rocca Sinibalda. But instead
... in life nothing happens by chance !!
I reach the Senior Center and I find myself in front of a couple, a he and a she and  two small dogs completely drenched!  
I immediately feel sorry for these two pets, lying next to the pellet stove, immersed in a puddle ... 
The adults made a conscious choice and the storm is part of the "game" but these two creatures ...
They were trying to find hospitality in  Rocca Sinibalda and the two little cubs shivering with cold almost "inside" the stove, made me take a decision: I took them all home with me.
- "The two of you get dried up, but above all let's give some warnth to the two dogs!"
 To make the story as short as possible, I gave them a bedroom with bathroom where they had a hot shower, I prepared a dinner and they retired to their rooms after much chatter jumping from one topic to another. 
The next morning, after a hearty breakfast, a carress to Peppa and Fufi, I accompanied them to the door wishing them a good day.
-"Given the experiences we just lived together you should wish us a Good Way"

22/10/2019

Bimba_Autunno 1971: Napoli #5

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

...Un altro episodio del periodo a Napoli che ricordo riguarda una delle sorelle del magnaccia, che, allora, aveva circa dodici anni.
La incontrai al bar vicino casa mentre chiedeva un gelato e alla sua richiesta sentii risponderle: «Due palpatine e il gelato è servito».
Il barista si sporse dal bancone e le tastò il seno due volte, e appena preso il gelato la bambina gli disse: «Approfitta adesso che è gratis, perché fra un po’ dovrai pagarmi, e pure bene!»
Altra cosa che mi sorprese fu quando andai a fare la spesa al mercato rionale.
Senza distinzione tra fruttivendolo e macellaio, trovavo sopra la merce un cartellino con un prezzo. Se, però,  sopra le arance c’era scritto centosessanta lire al chilogrammo e io ne chiedevo due chili, la signora al banco mi girava il cartellino dall’altra parte e mi chiedeva un totale di duecento lire: «Signò, ormai voi siete di casa e il prezzo che esponiamo è per i turisti; voi il cartellino guardatelo sempre arretre, le arance per voi stanno cento lire al chilo».
Un popolo meraviglioso, pieno di idee e di astuzie, tutte figlie della fame: s'ha dda campà!
Quando tornai nel quartiere, dopo tanti anni, trovai tutto uguale, sia le case scrostate che l’asfalto ferito, ma ritrovai anche l’affetto e il grande cuore di quella gente.
Questa ve la racconto nei dettagli perchè è troppo "carina":  Oriana sedicenne, un sabato, all'uscita del liceo, propone una domenica a Napoli. "E' tanto che mi dite che mi ci portate!"
Presto fatto, lo stesso sabato pomeriggio siamo in macchina alla volta di Arco Felice.
Avvisiamo Enza (la mamma di Fabiola , 6 anni, vi ricordate?) del nostro arrivo...
Che piacere rivedere Dino, Nicoletta e Fabiola, ormai adulti...Quante chiacchiere, quanti ricordi, tutti bellissimi. - Indovinate che cosa ho fatto prima di cena quella sera? Ho spezzato gli ziti!!. -
Il giorno successivo, dopo pranzo, prendo per mano Oriana e mi reco a Via Licola Patria.
La strada partiva da una rotondina, con un lampione in mezzo e saliva, anche abbastanza ripidamente, alla via Domitiana.
Mi fermo con Oriana sulla rotondina, indico la parte alta "Lo vedi quel divieto di sosta, lassù a destra?..." e...  vengo interrotta da un classico "urlo" napoletano " Ohhh! Mari... c'è la signora olandese! E' tornata a Signora olandese !!".
Oriana, che, lì per lì non recepisce, ma mi vede accasciarmi sul marciapiede e grosse lacrime sgorgare, si preoccupa.
Ma capisce subito dopo  quando vede tutte le donne  arrivare festose ed abbracciarmi con affetto. Assiste sorpresa a quella rimpatriata, e  fu lì che la matrona, del terzo piano non vedendomi attorniata da tante "creature" fece il commento di cui sopra.
Tutti si presentarono a salutarci. Oriana da tutto l'affetto dimostratomi, dallo sguardo indagatore della madre del magnaccia, che avrebbe voluto vedermi con tanti marmocchi, dagli abbracci di Fabiola, ormai donna, di sua madre e dei suoi fratelli Nicoletta e Dino., "capì" il mio affetto verso quella gente.
https://www.etsy.com › shop › DoriKri

Another episode that I remember concerns one of the pimp's sisters, who, at that time was about twelve years old: I met her at the caffè near her house. She asked for ice cream. The bartender replied: "Let me touch your breast and the ice cream will be served!"
He leaned over the counter and touched her breasts twice, and as soon as she had her ice cream the girl said to him: "Take advantage now that it's free, because in a few years time, you'll have to pay me, and then I'll be expensive!".
One more episode: After some months, one morning I went grocery shopping at the local greengrocer. In all these shops there had always been a price tag on the goods. That morning I asked for two kilos oranges. The price on the tag was 160 liras/kilo. The counter-lady, showing me the other side of the tag, said: -"200 liras!" and added:" Signò, you now are like one of the family. The price shown on the tag is for the tourists. From now on, look "arretre"!**
This, to me, is really a wonderful population.
Through centuries of hunger and/or hard and bitter pills swallowed, they are full of cunning ideas: " Signò, s'ha dda campà!" ***
When we visited Arco Felice, several years later, I noticed that nothing had really changed; neither the stripped houses nor the "injured" asphalt, but I did find again their affection and their great heart.
This story I want to tell you, in details, because I consider it "fantastic".
On a Saturday, coming home from school, our sixteen-years-old daughter Oriana, suggested a Sunday-trip to Naples: "For years you have promised you would take me there and show me where you had lived!"
No sooner said than done, a few hours later we were on our way to Arco Felice.
Just the time to call Enza (Fabiola's mother, the 6 years old little girl, do you remember?) to tell her we were coming.
What a pleasure to see Dino, Nicoletta and Fabiola, now adults ... We had a lot to talk about, how many memories, all of them beautiful. -Guess what I did before dinner!! I broke the ziti!!-
The next day, after lunch, I take Oriana by the hand and go to Via Licola Patria.
The road started from a roundabout, with a lamppost in the middle and went up, quite steeply, to the Via Domitiana.
I stop with Oriana at the roundabout, I point to the top "You see that "no parking" sign, there on the right? ..." and ... I am interrupted by a classical Neapolitan "scream".
"Ohhhi! Mari ... There's the Dutch lady! The Dutch Lady is back!!"
Oriana, who had not accepted the scream, but sees me collapsing on the sidewalk and big tears gushing, is, at first, really worried. But she soon understands when she sees all the women arriving joyfully and hugging me with real affection.
She participates surprised at that reunion, and it's then that the matron of the third floor, not seeing me surrounded by many "creature" expressed her opinion I previously mentioned.
Everyone showed up to say hello.
Oriana... noticing all this affection, the inquiring gaze of the pimp's mother, who would have liked to see me with a bunch of brats, Fabiola's hugs,now a beautiful young woman, the welcoming warmth of her mother, brother and sister... finally "understood" my feelings she had often heard of.


**: dialect: in the back

***: dialect: life must go on

19/07/2019

Paesi e Citta': Palma di Maiorca_C'an Patina ad Esporles

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri  


C'an Patina ad Esporles
Nei primi anni 60 i miei si misero alla ricerca di una casa dove radunare tutta la  famiglia durante le varie vacanze.
Un amico gli suggerì di andare a fare un giro sull'isola di Maiorca.
Dopo tre giorni, e diverse case che per un verso o un altro non andavano bene, a pochi kilometri da Palma, dopo aver percorso una strada che correva tra aranci sempreverdi, ulivi nodosi e mandorli che a febbraio sono già in fiore,  si trovarono ad Esporles davanti ad una casa bassa costruita ad U, tutta in pietra e abbondantemente ricoperta di bouguainviller.
Eccola! Per i miei fu il classico colpo di fulmine. Oltre tutto ci si poteva entrare all'istante.
I proprietari, una coppia americana, la vendevano chiavi in mano, completa di tutto. Avevano divorziato e volevano  dividere il ricavato. A parte gli effetti personali, non si portarono via nulla. Effettivamente aveva uno  charme tutto suo ed era molto accogliente. All'origine era stato un mulino risalente al 15mo secolo.
La chiamarono C'an Patina. C'an sta per casa in dialetto locale e Patina deriva dall'unione dei nome delle mie due sorelle che non c'erano più. PAtricia e betTINA.
Acquistando la casa  acquisirono "l'obbligo" di garantire ad una coppia locale che già abitava in un piccolo locale sopra il garage,  di continuare ad abitarvi rimanendo a servizio.
La famiglia era composta da Catalina, Miguel e una bambina di cui non ricordo il nome.
Catalina ci fece conoscere quella che era la sua cucina: le abitudini sono davvero tanto diverse da paese a paese!
Catalina ci svegliava alla mattina con un profumo di...forno caldo!
La coca maiorchina veniva cotta alla mattina presto e servita calda.  In effetti questa veniva preparata a tutte le ore, per ogni occasione, a qualsiasi pasto, ce n' erano varie varianti. Quella che mio padre preferiva, certo non di prima mattina, era quella con la sobrasada.

RICETTE:
Coca mallorquina: C'è la pizza in Italia, la pissaladière in Provenza e la coca a Maiorca. Impasto al forno e verdure e...basta!
https://www.gustissimo.it/ricette/focacce/coca-mallorquina.htm 
https://www.kung-food.it/cucina-etnica/coca-mallorquina/2276/
Sobrasada mallorquina: piccante e spalmabile carne di maiale! sulla fetta di pane è una delizia!
https://www.jamonarium.com/it/salumi-interi-spagnolo-iberico-bellota-serrano-prezzo-online/1054-sobrasada-insaccato-spagnolo-di-maiorca-superiore-igp-la-luna.html
Coca con sobrasada: A molti, alla coca con le verdure manca quel quid...la sobrasada è perfetta. Da assaggiare!



                                        La porta d'ingresso   -   The front door

In the early 60s, my parents decided to look for a home to gather the whole family together during the various holidays. 
A friend suggested them to go and have a look at the island of Mallorca.
After three days, and several houses that, in a way or another, were not the right ones, a few kilometers northwest of Palma, after a ride along a road that ran between evergreen orange trees, gnarled olive trees and almond trees that are already in bloom in February, they found themselves at Esporles in front of a low house built-in U, with old local stones and abundantly covered with bougainvillea. Here it is! For my parents, it was the classic love at first sight. 
Above all, it was possible to enter immediately. The owners, an American couple, wanted to sell it turnkey, complete with everything. They had divorced and were only interested in sharing the proceeds. Apart from personal effects, nothing was taken away. It definitely had a charm of its own and it was very welcoming.  Originally it was a mill dating back to the 15th century. 
My parents called it C'an Patina. C'an is home in the local dialect and Patina derives from the union of the names of two of my sisters we had lost. Patricia and BetTina.

By purchasing the house they acquired the "obligation" to guarantee to a local couple that already lived in a small room above the garage, to continue to live there remaining to service. 
The family consisted of Catalina, Miguel and a little girl whose name I don't remember.  
Catalina introduced us to what was her cooking.
Habits are very different from country to country!                                                                
Catalina woke us up in the morning with the scent of ... hot oven! Majorcan coca was baked every morning and served hot. In fact, it was prepared at any time, for any occasion, at any meal. There were several variations. The one my father preferred, certainly not early in the morning, was the one with the sobrasada.

La piscina  -  The swimming pool
 Recipes:
Coca mallorquina:  In Italy, there is the pizza; in Provence, you can have a pissaladière and in Mallorca the coca: it's a delicious dough baked in an oven and vegetables and...that's it!!
https://www.gustissimo.it/ricette/focacce/coca-mallorquina.htm 
https://www.kung-food.it/cucina-etnica/coca-mallorquina/2276/
Sobrasada mallorquina: Spicy and smeary pork meat! on a slice of bread, it is a delight!! 
https://www.jamonarium.com/it/salumi-interi-spagnolo-iberico-bellota-serrano-prezzo-online/1054-sobrasada-insaccato-spagnolo-di-maiorca-superiore-igp-la-luna.html
Coca con sobrasada: To many people, the coca with only vegetables lacks in something...the sobrasada is perfect. To be tasted!

26/06/2019

USI E COSTUMI - CUSTOMS AND TRADITIONS

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri  


USI E COSTUMI

In tutto il mondo questo è il periodo in cui migliaia di studenti si agitano e preoccupano per via degli esami scolastici.
Ogni paese avrà senz'altro delle tradizioni più o meno curiose.
Mi fa dunque  piacere rendervi partecipe di quella olandese.
Una volta ottenuti i risultati, ovviamente positivi, il maturato o il diplomato espone sulla facciata della casa, la bandiera olandese e, appeso allo stesso pennone, il suo zaino.


CUSTOMS AND TRADITIONS

Around the world, this is the time when thousands of students get upset and worried about school exams.  
Every country will certainly have curious traditions. I am therefore pleased to share with you the Dutch one.
Once the accrued or the graduated
obtains the results, obviously positive, he or she exhibits on the facade of the house, the Dutch flag and, hanging on the same flagpole, the backpack used at school.

14/06/2019

Bimba_Maiorca: Natale 1967 #4

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 


Dinner Jacket*
Quando mia sorella e Augusto tornarono, proposi di passare il Capodanno a casa nostra, dicendo che avrei preparato io la cena.
Mio padre e mia madre erano stati invitati dai loro amici e comunque non avrebbero fatto obiezioni, perché le nostre case erano sempre aperte a tutti e i miei genitori tenevano addirittura nelle diverse abitazioni sacchi a pelo e pile di materassi per gli ospiti.
Come promesso, la sera del trentuno, per la cena, fra le altre cose, preparai “l’omelette surprise” (vedi in basso per la ricetta!), frittata con sorpresa che a Oriano piacque davvero così tanto, che nel corso degli anni mi ha spesso chiesto di cucinarla.
Ma la cosa di quella sera che rimase per sempre impressa nella mia memoria, fu il momento in cui i nostri due corteggiatori si presentarono a casa, indossando la divisa di gala dell’Aeronautica; bellissimi, con la loro mantella nera e bianca.
                                                                                                 

Ricetta della "omelette surprise"

(non so le dosi, vado a occhio!)
Con olio, cipolle, aglio, prezzemolo, sale, pepe e pomidoro faccio un bel sugo.
Con burro, sale, farina, noce moscata  e latte faccio una besciamella. 
Con delle uova del sale e un pò di latte faccio due frittate un pò spesse.
Per il ripieno ci vogliono delle fette di prosciutto cotto e di emmenthal, della groviera grattugiata.
Starto finale : Pan grattato e groviera grattugiata.

Imburrare una teglia da forno e fare degli strati: 
Prima frittata / 1/2 del sugo di pomodoro / prosciutto e emmenthal / 1/2 della besciamella / groviera grattugiata /  seconda frittata /  1/2 sugo di pomodoro / 1/2 besciamella / pangrattato /  groviera. 
Mettere  sotto al grill a fare la crosticina.
Si può anche preparare prima, e metterla in forno a 180° per una ventina di minuti per poi passarla sotto al grill.

Si può anche confezionare in anticipo. Al momento di servirlo, si infila in forno a 180° per una ventina di minuti e poi si fa dorare sotto al grill.



When my sister and Augustus returned, I proposed to everybody to spend New Year's Eve at our house, offering to prepare dinner myself
My father and my mother had been invited to some friends'.

Mantello - Cape*
In any case, they would not have objected because our houses have always been open to everyone.  In all the different houses we have been living in, we always had, a pile of several mattresses and sleeping bags in a store-room ready to receive friends.
On the evening of the thirty-first, as promised,  for dinner, among other dishes, I prepared "l'omelette surprise"  (see below for the recipe). Oriano liked it so much, that over the years he often asked me to cook it again.
But the thing of that evening that remained forever etched in my memory, was the moment when our two suitors presented themselves at home, wearing t
he Air Force gala uniform; beautiful, with their black and white cape.



Omelette surprise" recipe 

( I don't know the amounts, I measure by sight!) 
I make a tomato sauce with oil, onions, garlic, parsley, salt, pepper, and tomatoes. 
With butter, salt, flour, nutmeg and milk I make a bechamel sauce. 
With salt, eggs and some milk, I make two thick omelets. 
For the filling, we need slices of ham, slices of Emmenthal and some grated Gruyère cheese
Final coating: breadcrumbs and grated Gruyere cheese.
 

Butter a baking pan and make layers: 
First omelette / 1/2 of the tomato sauce /  the slices of ham / slices of Emmenthal / 1/2 of the bechamel sauce / grated gruyère cheese / second omelette / 1/2 tomato sauce / 1/2 béchamel sauce / breadcrumbs / gruyère.
Put it under the grill to bake the crust.

You can also prepare it beforehand, and later, before serving it, put it in the oven at 180 ° for about twenty minutes and then put it under the grill.


 
*Questi non sono i nostri corteggiatori!  Non riesco a trovare una foto di quel capodanno. 
La foto mostra un Dinner Jacket odierno, invernale ed estivo; E' in blu e bianco. All'epoca il Dinner veniva confezionato su misura con il castorino nero, stoffa particolarmente pregiata. E' per via dell'eccessivo prezzo di quel materiale e della confezione su misura, che, oggigiorno, le divise di gala e da sera vengono confezionate con la stessa stoffa della divisa quotidiana anche se leggermente più scura. Lo stesso vale per il mantello che era fatto dello stesso castorino nero...

These are definitely not our suitors! I cannot find any picture of that New Year's Eve!
The picture shows the winter and summer version of the nowadays Dinner Jacket; it is blue and white. At the time the Dinner was tailored with black castorin which was a very valuable cloth. Because of the prize of this material, and the tailoring, nowadays the evening or gala uniforms are made with the same material of the daily ones, just a little bit darker. The same is is for the cape that also used to be made of black castorin...