Showing posts with label not finished. Show all posts
Showing posts with label not finished. Show all posts

30/07/2020

Artigianato_Le mie amiche artigiane belmontesi.

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

Attorno a settembre dell'anno scorso vi ho presentato i miei familiari artigiani/artisti.

Ora vorrei presentarvi le mie tante amiche talentuose.
 Ho pensato a lungo su dove cominciare, o piuttosto, da CHI cominciare...


Allora, visto che sono in attesa di una tegola di Sandra, comincio con lei.
Sandra Sgavicchia è il tipico esempio di chi ha "due mani destre".
Quando ha un momento, insieme a suo marito Enzo e il figlio Manuel fanno delle vere e proprie opere d'arte: trasformano una tegola, una semplice tegola, in un quadro.
Mi ripeto...Io le considero delle opere d'arte.
Se ne vedono tante di tegole, diverse, tutte più o meno decorate, spesso con l'uso del découpage, ma queste? queste sono ricercate, perfette nei minimi dettagli.
Ogni pezzo... l'apertura di porte e finestre,  le tegoline sul tetto, il camino, le finestre intagliate, le tendine, i mattoncini attorno alle finestre, le mattonelle per terra, gli scalini con le ringhiere, i lampioni... tutto, tutto fatto a mano.
Il risultato finale?
contattare in Fb: Sandra Sgavicchia a Belmonte in Sabina




Dina Pitorri e le sue collane.
Dina è la mia vicina della porta accanto.
Ho vissuto la sua evoluzione  artistica.
In pochi anni ha elaborato un suo genere, un suo stile, e le sue creazioni sono originali e peculiari.
Dina non ama parlare di sé, né mettersi in mostra; per esempio, non riesco a convincerla a partecipare con me ai mercatini.
Ma per fortuna -anche vostra- lei vi presenta le sue creazioni su FaceBook: " Le creazioni di Dina".
Non la solita collana! Si capisce che ogni pezzo (mai ripetuto) è fatto per essere indossato da lei stessa.
Le piace pensarlo e crearlo.
Non ha fretta di finirlo ed è curato nei minimi particolari.



Rimaniamo a Belmonte, ancora:

 Claudia e Daniele Cataldi: Una coppia fuori del comune.
Anche loro, come noi, sono arrivati a Belmonte e si sono creati (appena fuori del centro abitato) un...nido!
Un vero e proprio nido.
Una vecchia piccolissima stalla abbandonata, sotto un' immensa quercia che hanno, con le loro mani e la loro creatività, trasformato in un delizioso (mini) casolare caldo e accogliente.
Formano una bella coppia che vive in armonia per via dei tanti interessi in comune.
Sono "scappati" dalla città e dei  rispettivi lavori.
Credono in una vita sana, in una dieta sana, in un orto sano, in un pensiero sano... ecc... ecc...
Insieme fanno il pane, delle conserve, dei liquori, curano l'orto, doverosamente bio.
Poi raccolgono erbe selvatiche, e lavorano nell'orto... elaborano antiche ricette ecc... ecc... ma non basta!
Perchè hanno, anche loro, "due mani destre" come le chiamo io.
Sopratutto con il legno che trasformano in tanti oggetti più o meno utili, ma sicuramente decorativi. Sotto Natale, poi, i loro oggetti/regali/pensieri sono davvero, davvero, carini ed originali.
Non posso fare a meno
di immaginarli, la sera, seduti in poltrona, un plaid sulle gambe con, ai piedi, la loro cagnetta Tartuffa che, stanchi ma soddisfatti e sereni, pianificano la giornata successiva.
Contattare:  presentedepoca@gmail.com




Around last September  I introduced you to my family craftsmen and women
Now I would like to introduce you to my many talented friends.
I have been thinking for a long time where to start with, or rather, WHOM to start with...

So, since I'm waiting for a tile from Sandra, I'll start with her.
Sandra Sgavicchia is my hairdresser and, as such, she is a very good one. 
When she has a moment, together with her husband Enzo and her son Manuel they make real works of art: they transform a tile, a simple tile, into a picture. 
No other way of calling them: works of art. 
There are many different tiles, all, more or less, decorated, often with the use of decoupage, but these? 
These are refined, perfect in the smallest details. 
Each piece or part of them... the opening of doors and windows, the shingles on the roof, the chimneys, the window grates, the curtains, the bricks to frame the windows, the tiles on the ground, the steps with the railings, the lampposts ... everything, everything handmade.
The final result?




Dina Pitorri and her necklaces.  
Dina is my next-door neighbor. 
I experienced her artistic evolution: in a few years, she developed her own genre, her own style, and her creations are original and peculiar. 
Dina does not like talking about herself or showing off; for example, I can't convince her to participate in markets and yard sales with me.  
But luckily she presents her creations on FB: "Le creazioni di Dina".  
Not a usual necklace! It is clear that each piece (never repeated) is made to be worn by herself.  
She likes to think about it and create it. 
She is in no hurry to finish it with attention to detail.

Let's stay in Belmonte a little more:
 

Claudia and Daniele Cataldi: A couple out of the ordinary. 
They too arrived in Belmonte and created (just outside the village) a ... nest! 
A real nest: an old very small abandoned barn, under an immense oak.  
They have, with their own hands and their creativity, transformed it into a delightful (mini) warm and welcoming cottage. 
They are a beautiful couple who live in harmony because of the many common interests. 
They "escaped" from the city and their respective jobs. 
They believe in a healthy life, in a healthy diet, in a healthy vegetable garden, in a healthy thought ... etc ... etc ... 
Together they make bread, canned jams or vegetables, liqueurs, they take care of their bio vegetable garden.  
They also pick wild herbs, and work in their kitchen garden ... they elaborate ancient recipes, etc ... but that's not all!  
They also have "two right hands" as I call it.  
Especially with wood, they transform it into many, more or less useful, but certainly decorative, nice, cute, and original objects.
I like to imagine them, in the evening, sitting in an armchair with a plaid on their legs and their dog Tartuffa at their feet, tired but satisfied and serene, planning their next day together. 

26/01/2020

Bimba_Tre sorelle ed un fratello (2)

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

Patricia (1948) : nata a Bruxelles, muore di un tumore all’età di tre anni e mezzo.
Nel ramo paterno della mia famiglia c'è un parto gemellare in ogni generazione; Patricia era una di due.
Ad un certo momento della gravidanza uno dei due embrioni  muore e viene inglobato dall'altro feto. Negli anni cinquanta del 1900 non esistevano ancora gli strumenti diagnostici di oggi, la gravidanza e la nascita erano poco controllabili e spesso erano un vero e proprio terno al lotto; l’embrione si collocò all'interno del rene di Patricia che, sviluppandosi dopo la sua nascita, raggiunse le dimensioni di una pallina da tennis.
I miei genitori portarono la mia sorellina a Nizza, dove i nonni erano in vacanza, la fecero visitare da uno specialista, che propose di intervenire
chirurgicamente, senza garantire però una buona riuscita, e infatti l’esito non fu buono e Patricia dopo soli due mesi si spense.

Patricia
Patricia (1948): She was born in Brussels. She dies of cancer at the age of three and a half.
On my father's side, for many generations, there is a twin birth in each generation; Patricia was one of two.
At a certain moment of the pregnancy, one of the two embryos dies and is incorporated by the other fetus.
In the 1950s there were no diagnostic tools such as today.
Pregnancy and birth were uncontrollable and often it still was like "hitting the jackpot".
The embryo placed itself in Patricia's kidney developing, after her birth and reaching the size of a tennis ball.
My parents went to Nice, where my grandparents were on vacation, spoke with a specialist, who proposed a surgery, without guaranteeing any good result, and in fact, the outcome was not good and Patricia after only two months passed away.

22/10/2019

Bimba_Autunno 1971: Napoli #5

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

...Un altro episodio del periodo a Napoli che ricordo riguarda una delle sorelle del magnaccia, che, allora, aveva circa dodici anni.
La incontrai al bar vicino casa mentre chiedeva un gelato e alla sua richiesta sentii risponderle: «Due palpatine e il gelato è servito».
Il barista si sporse dal bancone e le tastò il seno due volte, e appena preso il gelato la bambina gli disse: «Approfitta adesso che è gratis, perché fra un po’ dovrai pagarmi, e pure bene!»
Altra cosa che mi sorprese fu quando andai a fare la spesa al mercato rionale.
Senza distinzione tra fruttivendolo e macellaio, trovavo sopra la merce un cartellino con un prezzo. Se, però,  sopra le arance c’era scritto centosessanta lire al chilogrammo e io ne chiedevo due chili, la signora al banco mi girava il cartellino dall’altra parte e mi chiedeva un totale di duecento lire: «Signò, ormai voi siete di casa e il prezzo che esponiamo è per i turisti; voi il cartellino guardatelo sempre arretre, le arance per voi stanno cento lire al chilo».
Un popolo meraviglioso, pieno di idee e di astuzie, tutte figlie della fame: s'ha dda campà!
Quando tornai nel quartiere, dopo tanti anni, trovai tutto uguale, sia le case scrostate che l’asfalto ferito, ma ritrovai anche l’affetto e il grande cuore di quella gente.
Questa ve la racconto nei dettagli perchè è troppo "carina":  Oriana sedicenne, un sabato, all'uscita del liceo, propone una domenica a Napoli. "E' tanto che mi dite che mi ci portate!"
Presto fatto, lo stesso sabato pomeriggio siamo in macchina alla volta di Arco Felice.
Avvisiamo Enza (la mamma di Fabiola , 6 anni, vi ricordate?) del nostro arrivo...
Che piacere rivedere Dino, Nicoletta e Fabiola, ormai adulti...Quante chiacchiere, quanti ricordi, tutti bellissimi. - Indovinate che cosa ho fatto prima di cena quella sera? Ho spezzato gli ziti!!. -
Il giorno successivo, dopo pranzo, prendo per mano Oriana e mi reco a Via Licola Patria.
La strada partiva da una rotondina, con un lampione in mezzo e saliva, anche abbastanza ripidamente, alla via Domitiana.
Mi fermo con Oriana sulla rotondina, indico la parte alta "Lo vedi quel divieto di sosta, lassù a destra?..." e...  vengo interrotta da un classico "urlo" napoletano " Ohhh! Mari... c'è la signora olandese! E' tornata a Signora olandese !!".
Oriana, che, lì per lì non recepisce, ma mi vede accasciarmi sul marciapiede e grosse lacrime sgorgare, si preoccupa.
Ma capisce subito dopo  quando vede tutte le donne  arrivare festose ed abbracciarmi con affetto. Assiste sorpresa a quella rimpatriata, e  fu lì che la matrona, del terzo piano non vedendomi attorniata da tante "creature" fece il commento di cui sopra.
Tutti si presentarono a salutarci. Oriana da tutto l'affetto dimostratomi, dallo sguardo indagatore della madre del magnaccia, che avrebbe voluto vedermi con tanti marmocchi, dagli abbracci di Fabiola, ormai donna, di sua madre e dei suoi fratelli Nicoletta e Dino., "capì" il mio affetto verso quella gente.
https://www.etsy.com › shop › DoriKri

Another episode that I remember concerns one of the pimp's sisters, who, at that time was about twelve years old: I met her at the caffè near her house. She asked for ice cream. The bartender replied: "Let me touch your breast and the ice cream will be served!"
He leaned over the counter and touched her breasts twice, and as soon as she had her ice cream the girl said to him: "Take advantage now that it's free, because in a few years time, you'll have to pay me, and then I'll be expensive!".
One more episode: After some months, one morning I went grocery shopping at the local greengrocer. In all these shops there had always been a price tag on the goods. That morning I asked for two kilos oranges. The price on the tag was 160 liras/kilo. The counter-lady, showing me the other side of the tag, said: -"200 liras!" and added:" Signò, you now are like one of the family. The price shown on the tag is for the tourists. From now on, look "arretre"!**
This, to me, is really a wonderful population.
Through centuries of hunger and/or hard and bitter pills swallowed, they are full of cunning ideas: " Signò, s'ha dda campà!" ***
When we visited Arco Felice, several years later, I noticed that nothing had really changed; neither the stripped houses nor the "injured" asphalt, but I did find again their affection and their great heart.
This story I want to tell you, in details, because I consider it "fantastic".
On a Saturday, coming home from school, our sixteen-years-old daughter Oriana, suggested a Sunday-trip to Naples: "For years you have promised you would take me there and show me where you had lived!"
No sooner said than done, a few hours later we were on our way to Arco Felice.
Just the time to call Enza (Fabiola's mother, the 6 years old little girl, do you remember?) to tell her we were coming.
What a pleasure to see Dino, Nicoletta and Fabiola, now adults ... We had a lot to talk about, how many memories, all of them beautiful. -Guess what I did before dinner!! I broke the ziti!!-
The next day, after lunch, I take Oriana by the hand and go to Via Licola Patria.
The road started from a roundabout, with a lamppost in the middle and went up, quite steeply, to the Via Domitiana.
I stop with Oriana at the roundabout, I point to the top "You see that "no parking" sign, there on the right? ..." and ... I am interrupted by a classical Neapolitan "scream".
"Ohhhi! Mari ... There's the Dutch lady! The Dutch Lady is back!!"
Oriana, who had not accepted the scream, but sees me collapsing on the sidewalk and big tears gushing, is, at first, really worried. But she soon understands when she sees all the women arriving joyfully and hugging me with real affection.
She participates surprised at that reunion, and it's then that the matron of the third floor, not seeing me surrounded by many "creature" expressed her opinion I previously mentioned.
Everyone showed up to say hello.
Oriana... noticing all this affection, the inquiring gaze of the pimp's mother, who would have liked to see me with a bunch of brats, Fabiola's hugs,now a beautiful young woman, the welcoming warmth of her mother, brother and sister... finally "understood" my feelings she had often heard of.


**: dialect: in the back

***: dialect: life must go on

19/07/2019

Paesi e Citta': Palma di Maiorca_C'an Patina ad Esporles

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri  


C'an Patina ad Esporles
Nei primi anni 60 i miei si misero alla ricerca di una casa dove radunare tutta la  famiglia durante le varie vacanze.
Un amico gli suggerì di andare a fare un giro sull'isola di Maiorca.
Dopo tre giorni, e diverse case che per un verso o un altro non andavano bene, a pochi kilometri da Palma, dopo aver percorso una strada che correva tra aranci sempreverdi, ulivi nodosi e mandorli che a febbraio sono già in fiore,  si trovarono ad Esporles davanti ad una casa bassa costruita ad U, tutta in pietra e abbondantemente ricoperta di bouguainviller.
Eccola! Per i miei fu il classico colpo di fulmine. Oltre tutto ci si poteva entrare all'istante.
I proprietari, una coppia americana, la vendevano chiavi in mano, completa di tutto. Avevano divorziato e volevano  dividere il ricavato. A parte gli effetti personali, non si portarono via nulla. Effettivamente aveva uno  charme tutto suo ed era molto accogliente. All'origine era stato un mulino risalente al 15mo secolo.
La chiamarono C'an Patina. C'an sta per casa in dialetto locale e Patina deriva dall'unione dei nome delle mie due sorelle che non c'erano più. PAtricia e betTINA.
Acquistando la casa  acquisirono "l'obbligo" di garantire ad una coppia locale che già abitava in un piccolo locale sopra il garage,  di continuare ad abitarvi rimanendo a servizio.
La famiglia era composta da Catalina, Miguel e una bambina di cui non ricordo il nome.
Catalina ci fece conoscere quella che era la sua cucina: le abitudini sono davvero tanto diverse da paese a paese!
Catalina ci svegliava alla mattina con un profumo di...forno caldo!
La coca maiorchina veniva cotta alla mattina presto e servita calda.  In effetti questa veniva preparata a tutte le ore, per ogni occasione, a qualsiasi pasto, ce n' erano varie varianti. Quella che mio padre preferiva, certo non di prima mattina, era quella con la sobrasada.

RICETTE:
Coca mallorquina: C'è la pizza in Italia, la pissaladière in Provenza e la coca a Maiorca. Impasto al forno e verdure e...basta!
https://www.gustissimo.it/ricette/focacce/coca-mallorquina.htm 
https://www.kung-food.it/cucina-etnica/coca-mallorquina/2276/
Sobrasada mallorquina: piccante e spalmabile carne di maiale! sulla fetta di pane è una delizia!
https://www.jamonarium.com/it/salumi-interi-spagnolo-iberico-bellota-serrano-prezzo-online/1054-sobrasada-insaccato-spagnolo-di-maiorca-superiore-igp-la-luna.html
Coca con sobrasada: A molti, alla coca con le verdure manca quel quid...la sobrasada è perfetta. Da assaggiare!



                                        La porta d'ingresso   -   The front door

In the early 60s, my parents decided to look for a home to gather the whole family together during the various holidays. 
A friend suggested them to go and have a look at the island of Mallorca.
After three days, and several houses that, in a way or another, were not the right ones, a few kilometers northwest of Palma, after a ride along a road that ran between evergreen orange trees, gnarled olive trees and almond trees that are already in bloom in February, they found themselves at Esporles in front of a low house built-in U, with old local stones and abundantly covered with bougainvillea. Here it is! For my parents, it was the classic love at first sight. 
Above all, it was possible to enter immediately. The owners, an American couple, wanted to sell it turnkey, complete with everything. They had divorced and were only interested in sharing the proceeds. Apart from personal effects, nothing was taken away. It definitely had a charm of its own and it was very welcoming.  Originally it was a mill dating back to the 15th century. 
My parents called it C'an Patina. C'an is home in the local dialect and Patina derives from the union of the names of two of my sisters we had lost. Patricia and BetTina.

By purchasing the house they acquired the "obligation" to guarantee to a local couple that already lived in a small room above the garage, to continue to live there remaining to service. 
The family consisted of Catalina, Miguel and a little girl whose name I don't remember.  
Catalina introduced us to what was her cooking.
Habits are very different from country to country!                                                                
Catalina woke us up in the morning with the scent of ... hot oven! Majorcan coca was baked every morning and served hot. In fact, it was prepared at any time, for any occasion, at any meal. There were several variations. The one my father preferred, certainly not early in the morning, was the one with the sobrasada.

La piscina  -  The swimming pool
 Recipes:
Coca mallorquina:  In Italy, there is the pizza; in Provence, you can have a pissaladière and in Mallorca the coca: it's a delicious dough baked in an oven and vegetables and...that's it!!
https://www.gustissimo.it/ricette/focacce/coca-mallorquina.htm 
https://www.kung-food.it/cucina-etnica/coca-mallorquina/2276/
Sobrasada mallorquina: Spicy and smeary pork meat! on a slice of bread, it is a delight!! 
https://www.jamonarium.com/it/salumi-interi-spagnolo-iberico-bellota-serrano-prezzo-online/1054-sobrasada-insaccato-spagnolo-di-maiorca-superiore-igp-la-luna.html
Coca con sobrasada: To many people, the coca with only vegetables lacks in something...the sobrasada is perfect. To be tasted!