30/09/2019

Bimba_Autunno 1971: Napoli #2

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri  

...Pur abitando dove abitavamo, giravamo con la nostra Alfa Romeo GT nuova di zecca ad Arco Felice ma anche a Napoli, e la lasciavamo sempre aperta, anche di notte; un giovane, nostro vicino di casa, di professione magnaccia che faceva prostituire anche tre sue sorelle, un giorno si presentò in casa nostra e ci disse: "Visto che oramai siete stati accettati da tutti noi, ormai fate parte della nostra comunità. Perciò, che giriate qui nella strada, ad Arco Felice o in pieno centro a Napoli, potete parcheggiare dove volete, non serve che chiudiate la machina e ci potete lasciare dentro ciò che volete. Non vi verrà toccata!" Dovevamo essere fieri di ciò e considerarlo un onore!
A Napoli ebbi tempo per continuare ad approfondire la cultura e la lingua italiana; avevo imparato l’italiano facendo  parole crociate, la classica enigmistica e grazie al mio francese, portoghese e spagnolo, fu abbastanza facile perfezionare il nuovo idioma; ma le doppie - e in italiano sono tante - restavano un problema! Accallappiare? Acallappiare? Accalapiare? Acalappiare??!?  Perciò oltre ad aiutare alcuni bambini con l’inglese, passavo il mio tempo a fare parole crociate, a leggere, a ricamare e a girare per il quartiere.
In realtà non ero mai sola, perché i vicini di casa mi cercavano in continuazione. Non ho mai scoperto come facessero, ma conoscevano i nostri spostamenti e ad esempio sapevano sempre quando Oriano faceva il servizio delle ventiquattro ore, quando quindi non sarebbe tornato a casa, e allora arrivavano piatti già pronti o inviti a cena; la piccola Fabiola, una bambina che viveva poco lontano da noi, si presentava tutta gentile: «Signo’questa sera DOVETE venire a casa a mangiare».
E fu così che mangiai ‘i maccheroni di zita’ (a Napoli la parola ‘zita’, significa sposa), la classica pasta per il pranzo di nozze.
Gli ziti nascono quindi come pasta da servire nelle occasioni solenni, ma per la loro bontà hanno conquistato le tavole di tutta Italia; gli ziti sono una pasta lunga, che fino ad allora non conoscevo, e la tradizione napoletana prima della cottura, la vuole sempre spezzettata a mano.
I vicini erano persone semplici, molto altruiste e amavano preoccuparsi per me.
Vivevamo in un palazzo di quattro piani e noi eravamo al piano rialzato; tutti gli altri del condominio erano Napoletani.
All'inizio eravamo gli "stranieri" ma ben presto diventammo "gli ultimi" (arrivati!)
I primi tempi, dopo che Oriano usciva di casa per andare a lavorare il campanello suonava; le prime volte aprivo senza chiedere chi fosse, convinta del fatto che Oriano avesse dimenticato qualcosa in casa, ma ben presto, capii che ero andata sotto esame. "Chè, Signo, me lo fate un caffè?" Dovevano scoprire se avevo la puzza sotto al naso, se potevano fidarsi e accettarmi nelle loro grazie.
Mi abituai all’idea, accettai la situazione.
Da buoni napoletani, si, mi cercavano, mi coccolavano, ma sempre dandomi del voi...
Pasta al forno della domenica napoletana (ricetta di Zia Franca) - 
Neapolitan Sundays baked pasta  (Aunt Franca's recipe)
...Even though we lived where we lived, we drove around Arco Felice and Naples in our brand new Alfa Romeo GT and we always left the car open, even at night.
A young man, one of our neighbours, a professional pimp (three of his sisters were prostitutes) one day, showed up and said: "Since you have been accepted by all of us, you are now part of our community. From now on, here in this street, in Arco Felice and downtown Naples, even where it is forbidden (!!), you can park, you can leave anything in your car and don't even bother locking it. Nobody will touch it!"
We had to be proud of this and consider it an honour!!!
During these months I continued deepening into the Italian culture and language; I had learned Italian reading a lot, by doing crosswords, and, for sure, my French, Portuguese and Spanish, made the learning process easier; but there is one real problem for those who want to learn Italian:
the use (or not) of double consonants - and in Italian, there are many - which continued to be a problem! Accallappiare? Acallappiare? Accalapiare? Acalappiare??!?
So in addition to helping some children with English, I spent my time doing crosswords puzzles, reading, embroidering and walking around.
I never felt alone. My neighbours were always looking for me. They took very good care of me!!
I never found out how they did it, but they knew our movements and, for example, they always knew when Oriano was doing the twenty-four hours duty and therefore he wouldn't be back home that night. In those cases, I was sent ready-made dishes or invited for dinner.
Fabiola, a 6 years old girl who lived not far from us, would knock at the door: "Signo! To-night you HAVE to come home for dinner".
And that was how I tasted "i maccheroni di zita" (in Naples the word "zita" means bride), the classic pasta for the Neapolitan wedding meal.
Ziti originally are to be served on solemn occasions, but for their tastiness, they have conquered the tables of all Italy; Zitis are as long as spaghetti but much thicker and hollow, until then I never tasted such a type of pasta.
Before boiling them, they need to be roughly broken into pieces by hand.
When I was invited for a meal, I had to consider it an honour when I was asked to break them!
Our neighbours were simple, very altruistic people and they loved to take care of me.
Our apartment was on the mezzanine floor in a four-story building; at the beginning, for all the people in the neighbourhood, we were the "foreigners" but quickly enough we became "the last" (arrived).
I remember that, in the beginning, quick after Oriano leaving in the morning, the doorbell would ring. I would open the door thinking it was him who had forgotten something, but, soon enough, I understood that I was "under exam". a chat... a coffee... a request... Had I my nose in the air... Could I be in with them, could I be trusted and accepted?
I got used to the idea, I accepted the situation.
As all Neapolitans do, though seeking my company and cuddling me, they addressed me using the formal form "voi" and not "tu"...

27/09/2019

Artigianato_Articolo Format Rieti #1

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri    

Prima di inziare con le "presentazioni" vorrei che leggeste un'articolo scritto da Stefania Santoprete, giornalista e capo redattore della rivista bimensile cartaceo e giornale quotidiano online (www.formatrieti.it) Format Rieti.
Già il titolo è esplicativo: "L'artigianato creativo come resilienza"
Nell'accezione comune l'artigiana/o è un pò (molto, spesso?) poco considerato.
Chi non è del "mestiere" non sa, e spesso non capisce e non recepisce, quello che c'è dietro ad un prodotto messo in vendita. Sia che sia su una bancarella che in un negozio, sia che sia a buon mercato o no, sia che sia un prodotto elaborato o semplice...
L'articolo, che ho molto apprezzato sia come artigiana che come fan di Eleonora, a mio parere, è bello, - e insisto sull'aggettvo bello - proprio perchè presenta una (eccelsa) artigiana raccontata da una bravissima giornalista che ha saputo mettere in luce TUTTO quello che, in questo caso, c'è dietro ad un body artistico.
Bravura, pazienza, determinazione; ore ed ore di minuzioso lavoro; la ricerca del bello; notti di studio per il perfezionamento...
E tutto questo dovendo combattere - che per fortuna ha vinto- una battaglia per la vita.
Stefania, attraverso Eleonora, descrive e spiega esattamente il senso della parola resilienza.
Eleonora, colpita da una terribile malattia, non si abbatte e malgrado tutto, continua a combattere. Appoggiata e supportata dalla sua dolce bimba (che fra l'altro già dimostra di essere la degna figlia di un'artigiana!) ha continuato a lavorare, creare, migliorare e riuscire nel suo lavoro/passione.
Ha continuato con successo ad essere la figlia, la mamma, la donna e l'artigiana che vuole essere.

L' Artigianato creativo come resilenza
(Format Luglio/Agosto 2019)
Scritto da Stefania Santoprete   

Se spettasse a noi assegnare un premio, lo attribuiremo a una ragazza, Eleonora Pirone.
Come causale una parola: ‘Resilienza’, termine che abbiamo conosciuto in occasione del terremoto ma si presta a varie fasi dell’esistenza.
Vale anche quando il destino bussa all’improvviso alla tua porta e ti mette spalle al muro a fare i conti con qualche cellula impazzita non prevista e tu sei giovane, hai tante altre cose cui pensare, progetti da realizzare, e una bimba piccola che ha bisogno di te.
E’ allora che le tue mani in movimento rappresentano la sfida raccolta ”Fin quando creano c’è vita” pensi, e il silenzio della notte viene esorcizzato dal rumore della macchina da cucire in movimento, le ore sottratte al sonno non hanno importanza se conducono fino ad una nuova alba.
Questa è una storia a lieto fine che ha visto il fucsia e le perline iridescenti illuminare le stanze di oncologia perché anche il tempo di una chemio venisse ottimizzato, che ha occupato giorni bui rendendoli luminosi, di una passione che ha condotto ad una nuova, originale attività, quella che oggi è il vanto di Eleonora ‘Il mio body’.
“Era nato tutto per caso - spiega - per colmare la mancanza in circolazione di un body da pattinaggio per mia figlia che a soli due anni e mezzo voleva provare, era uno scricciolo e non ne trovavo della sua misura. Quando si è presentata con la mia creazione ha suscitato la curiosità di tutti: da allora non faccio altro che disegnarli e realizzarli. Ho vestito società di ginnastica ritmica, danza, majorette ed atlete”.
 

Before going on with the "presentations" I would like you to read an article written by Stefania Santoprete a journalist and editor-in-chief of the magazine Format formatrieti.it.
The title is already explicative: "Creative craftsmanship as resilience"
In the common acceptance, the artisan is a little bit (a lot, or rather often?) under-considered.
Those who are not artisans do not know, and often do not understand or recognize, what is behind a product offered for sale: whether it is on a stall or in a shop, whether it is cheap or not, whether it is an elaborate or simple item...
The article, which I greatly appreciate both as an artisan and as a fan of Eleonora, in my opinion, is particularly interesting because a talented journalist presents an (excellent) artisan.
Stefania has been able to highlight EVERYTHING which, in this case, is behind an artistic leotard. Bravura, patience, determination; hours and hours of painstaking work; the search for, and pursuit of, beauty; nights of study to improve... and all this was done fighting, and luckily defeating, a battle for life. 
Stefania, through Eleonora, describes and explains the exact meaning of resilience. 
Eleonora, at first, damaged by a terrible illness, does not give up and despite everything, goes on fighting; supported by her sweet little girl (who among other things already shows to be the worthy daughter of an artisan!) continues working, creating, improving and succeeding in her work/passion; she, successfully, went on being the daughter, the mother, the woman and the artisan she wants to be.


Creative craftsmanship as resilience
(Format July/August 2019) 
Written by Stefania Santoprete   

If it would be up to us to award a prize, we would attribute it to a young lady: Eleonora Pirone
As reason just one word: "Resilience". 
It is a term we have heard of during the last earthquakes but suitable to various phases of existence.
It also counts when destiny suddenly knocks at your door and puts your back to the wall to deal with some unexpected crazy cell and you are young, you have so many other things to think about, projects to carry on, and a little girl who needs you.  
It is then that your moving hands represent the received challenge "As long as they create there is life" you think, and the silence of the night is exorcised by the sound of the sewing machine in motion: the hours that are taken from sleep do not matter if they lead up to a new dawn. 
This is a story with a happy ending. The fuchsia and the iridescent beads illuminated the oncology rooms so that even the time of a chemo was optimized; dark days became bright; a passion that led to a new, original activity, that became Eleonora's pride "Il Mio Body"; "It started all by chance - she explains - I could not find a leotard for my two and a half years old daughter who wanted to try skating.  She was a little slip of a thing and I couldn't find her size. When she came up with my creation, she aroused everyone 's curiosity: since then, I keep on designing and creating new ones. I dressed clubs of artistic and/or rhythmic gymnastics, dance, majorettes, and, athletes ”.

(...) to be continued

25/09/2019

Artigianato_L'artigianato di amiche e parenti "La fortuna di avere due mani destre"

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

La mia prima lampada in découpage - My first 
découpage lamp
Non so se a voi l'ho già raccontato. La mia esperienza con l'artigianato è relativamente recente.
Per lo meno lo è per me che ho 72 anni compiuti da poco.
Sono cresciuta in una famiglia di artisti, di creativi:  Omi, la mia nonna paterna, pur avendo 1 occhio solo, era una bravissima pittrice; mia madre cantava ed è stata una sarta eccelsa (ricordate i nostri vestiti per il mio matrimonio);  mia sorella Balwina ha fatto la scuola di alta oreficeria, ma sopratutto ha gran succeso come pittrice; da quando ero piccola mi  dicevano di stare zitta quando gli altri cantavano... oppure se prendevo in mano una matita mi si "spiegava" a cosa serviva; non mi è mai stato regalato un album da disegno; e tanto meno colori o tempere.
In breve ho sempre "saputo" che ero incapace di fare... di creare... di esprimermi.
Insomma: avevo due mani sinistre (ovviamente non sono mancina!).

E questa mia convinzione mi si è appiccicata addosso per tanti anni.
Fino al 1990 (sono del '47) quando incontro Denise, ceramista a Cesena.
Alla mia battuta: "...l'invidia non è nel mio carattere ma vederla lavorare e creare mi suscita questo sentimento" Lei allora ribatte: "Se ha un'oretta da dedicarmi glielo dico io come "sono messe" le sue capacità !"
Da quel momento mi si apre un mondo incredibile.
Denise, in quell'ora, che è poi diventata un pomeriggio, mi apre una porta, anzi un portone!
Mi sono data alla ceramica come colui o colei che finalmente, dopo giorni di digiuno trova un boccone da mettere sotto i denti.
Mi alzavo alla mattina e mi recavo da lei, mi faceva fare qualsiasi cosa fosse possibile far fare ad una principiante.
Il mio primo piatto - My first plate
Dopo poche settimane mi lanciai e... dipinsi il mio primo piatto!!!
Da allora non sono più stata capace di fermarmi.
Sono passata alla pittura su porcellana, al cucito, al cartonnaggio, al découpage, al vetro di Tiffany, e alla bigiotteria.
Devo dire che per lungo tempo sono stata molto arrabbiata con mia madre per avermi tarpato le ali per così tanti anni. Oggi sono incapace di concepire la mia giornata senza "creare" qualcosa... qualsiasi cosa!
Tutto questo per introdurvi ad un tema che dunque mi sta molto a cuore: l'artigianato.
Ho tante amiche (tutte femmine?!) che "producono" in qualche modo...
Anzi, no, conosco anche un maschio artista.
Mio cognato argentino, Roberto, marito di mia sorella Balwina, che per hobby, dipinge anche lui. Vorrei, un pò alla volta, presentarveli tutti.


La mia prima firma! - My first signature!
I cannot remember whether I've already told you about my experience with craftsmanship. 
It is relatively recent. At least it is for me as I just became 72.
I grew up in a family where there are artists, creative people: Omi, my paternal grandmother, despite having only one eye, was a very good painter; my mother sang and was an excellent dressmaker (remember all our dresses for my wedding); my sister Balwina did a high-level goldsmith school, and above all she has a great success as a painter;  since I was young they told me to shut up when the others sang... if I'd "dare" to grab a pencil they "had to explain" to me what it was for; a sketchbook has never been offered to me, even fewer pencil-colors or tempera paint. 
In short I always have "known" that I was unable to do... to create... to express myself. In brief: I had two left hands (obviously I'm not left-handed!!).
And this conviction had stuck to me for so many years.  
Until 1990 (I'm from 1947) when I met Denise, potter in Cesena.  
Telling her that: "... Envy is not in my nature, but, in fact, that is my feeling while watching you working". She,then,replied: "Give me an hour and we will find out all about your capabilities!" 
From that moment on an incredible world opened up. 
Denise, during that hour, which, in fact, turned into an afternoon, opened a door for me, I would even say a gate! 
I "devoted" myself to pottery the way a starving being, could finally, grab a bite.  
I would get up in the morning and go to her, she would let me do whatever a beginner could do. 
Il mio primo Tiffany - My first Tiffany
After a few weeks, I gave it a try and, I painted my first plate!!! 
Since then I have not been able to stop: I started painting on porcelain, sewing, creating with cardboard, découpage, Tiffany glass, and fashion jewelry. 
I must say that for a long time I have been very angry at my mother for having clipped my wings for so many years.  
Today I am unable to conceive a day without "creating" something... anything!
All this to introduce you to a theme that is therefore very close to my heart: craftsmanship. 
I have many friends (all females) who "produce" in some ways. 
Well, no, I also know a male artist.   
My Argentine brother-in-law, Roberto, my sister Balwina's husband. 
He also paints as a hobby.   
On these pages, I would like to introduce them all to you a little at a time.

23/09/2019

Bimba_ Autunno 1971: Napoli #1

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

Era appena trascorso il primo anno da sposati a Treviso e ci eravamo trasferiti nella nostra nuova casa, che avevamo arredato di tutto punto; stavamo bene, ma, all'inizio dell'autunno del 1971, un venerdì pomeriggio Oriano rientrò a casa e mi disse: «Bimba prepara le valigie, lunedì dobbiamo essere a Napoli» (Oriano già ai primi incontri mi affibbiò il nomignolo ‘Bimba’, e ancora oggi mi chiama così).
Oltre ai mobili, avevamo anche appena comprato la macchina. Una nuovissima Alfa Romeo GT 1400!  Di soldi ne restavano pochi e, per quell'anno trovammo casa poco fuori città, ad Arco Felice, vicino a Pozzuoli. Era conosciuto come un luogo davvero poco raccomandabile. Prostitute, magnaccia, ladri e delinquenti di ogni sorta; un luogo dove dopo il tramonto, non entrava neppure la polizia!!
Ma devo dire che se "abbassi la punta del naso", quella gente è la più affettuosa e i Napoletani sanno essere davvero un popolo meraviglioso; per loro farsi gli affari degli altri è il pane quotidiano, ma è un bisogno di scoprire e conoscere non per mero pettegolezzo, ma per partecipare alle gioie e ai dolori degli altri.
Fui amata da una popolazione che non pensavo proprio ne fosse capace nei riguardi di un'estranea. Come avevo imparato a Rio, non si giudica, e i Napoletani vogliono sapere per capire cosa ti ha portato a essere quello che sei; se riesci ad avere il loro rispetto, ti danno l’anima, ma se te li fai nemici, sono davvero vendicativi: hanno una loro morale e vanno presi per quello che sono.
E non ho certo scrupoli a scrivere che se Foggia (città e abitanti) è stato un momento negativo del mio vissuto in Italia, Napoli rappresenta invece il positivo, sotto ogni aspetto; e avendo vissuto in giro per il mondo, se devo fare un inno, lo faccio alla città partenopea e ai suoi abitanti...

https://www.etsy.com/shop/DoriKri
Our first year as a married couple in Treviso had just passed.
We had moved into our new home, which we had completely furnished and our life was perfectly alright, until the beginning of autumn of 1971.
A Friday afternoon Oriano came home and said: "Bimba, prepare the luggage: on Monday we have to be in Naples!" (Oriano, at the very beginning of our relationship started calling me "Bimba". This nickname stuck to me and I still am Bimba).
Besides the furniture we had also bought a car, a brand new Alfa Romeo GT 1400, therefore with the little money we had left we could only afford a small apartment outside town, so we moved to Arco Felice, a place nearby Pozzuoli.
At the time it was a disreputable district: there were prostitutes, pimps, thieves and criminals of all sorts. It used to be a place where, after dawn, even the police did not enter!!
However I must say that very quickly, I discovered that Neapolitans are very affectionate and, knowing and accepting them as they are, they really know how to be wonderful people.
It is true that they do mind your business, in fact, it's like their daily bread, but to them, it is more like a necessity: it definitely is not for mere gossip. It is because they sincerely need, and want, to be part of the joys and the sorrows of others.
I have been loved by people whom I never thought could do so towards a stranger.
As I had learned in Rio, one must not judge.
The Neapolitans want to know to understand what led you to be who you are; if you have their respect, they'd sell their soul for you but if you make an enemy of them, they are really vindictive. They have a moral of their own and should be accepted for what they are.
I certainly have no qualms about writing that, if Foggia (town and inhabitants) have been a rather negative place to live in, Naples, on the other hand, represents positivity from all (my) points of view.
Having lived around the world, my eulogy to a town could go to Naples and its inhabitants...

19/09/2019

Bimba_ Le foto di 7 generazioni. Photographs of 7 generations

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri  

Nella mia famiglia sono sicuramente quella che più sente la necessità di tenere vive le origini ed i legami con il passato.
Mio padre ha sicuramente fatto di tutto per trasmettermi questo interesse.
Posseggo una quantità enorme di fotografie della famiglia.
Da sempre le raccolgo; tutti in famiglia sanno che è vietato buttarle e che, in un modo o nell'altro me le devono far arrivare.
Qualche anno fa, avevo deciso di fare l' albero genealogico per i miei nipoti.
Pensai che poteva essere più interessante, oltre ai dati anagrafici, di completarlo con delle foto.
Tirai fuori buste e buste di foto e le suddivisi per "rami" da ricomporre.
Anche qui mi tocca ringraziare il Signore per avermi dato la fortuna di essere nata in una famiglia dove già nella metà dell'800 si facevano fotografie.
Ricomposi le sette generazioni da parte di mio nonno materno e le incorniciai.
Egoisticamente voglio partire da me...dalla fila in basso:
Sono la seconda da destra (in bianco e nero) e sono in mezzo a nostra figlia Oriana nata a Cesena nel 1974 e mia madre Jacqueline nata a Shang-hai (Cina) nel 1927 (converrete con me che è una bellissima foto!)
A sinistra  ci sono i figli di Oriana, i miei nipoti Alberto e Leonardo, gemelli, nati a Roma nel 2001.
Nella parte superiore, da destra a sinistra, c'è mio nonno Jacques che nacque a New Orleans (USA)  nel 1892, sua madre, la mia bis-nonna irlandese, Hellen nata a Londra nel 1866 ed il suo nonno, mio tris-nonno, Henri  nato a Saint Tropez nel 1815.
Francia, Gran Bretagna, USA, China, Italia ed io che sono nata in Belgio!!!
Decisamente una famiglia di girandoloni!!


In my family, I surely am the one who feels the need to keep the origins and ties with the past.
My father certainly did everything he could to convey this interest to me.
I have a huge amount of family photographs. 
I've always collected them; everyone in the family knows that it is forbidden to throw them away.  Those who want to get rid of them, in a way or another, have to send them to me. 
A few years ago, I decided to put together a family tree for my grandchildren. 
I thought it could be more interesting, besides the personal data, to complete it with photos. 
I strewed dozens and dozens of pictures I had in envelopes, bags, and boxes, on the table and divided them into "family-branches" to be recomposed. 
Again, I have to thank the Lord for being born into a family where photographs were taken already in the mid-1800s. 
I reassembled seven generations on my maternal grandfather's side and framed them.
Selfishly, I want to start with myself... at the bottom row: I am the second from the right (in black and white) and I am between my daughter Oriana, who was born in Cesena (Italy) in 1974, and my mother Jacqueline, born in Shang-hai (China) in 1927 (you will agree with me that it is a beautiful picture!). 
The two young boys (left) are Oriana's sons,  my grand-sons Alberto and Leonardo, twins, born in Rome in Rome in 2001. 
Above them, from right to left, there is my grandfather Jacques (my mother's father) who was born in New Orleans (USA) in 1892, his mother, my Irish great-grandmother, Hellen, born in London in 1866 and his grandfather, (Hellen's father) my great-great-grandfather, Henri, born in Saint Tropez in 1815.
France, Great Britain, USA, China, Italy and I, myself, was born in Belgium...! Definitely a loafers family!!!

17/09/2019

Un' emozione fortissima - A very strong emotion

Oggi ho vissuto un' emozione fortissima.
Un'emozione che mi ha riportato a tanti anni fà.
Ad un anno,  - 1967 - che ricordo con tanto amore e affetto.
Non ho nostalgia del passato, non fa parte del mio carattere.
Penso lo abbiate capito: io guardo avanti  ed il futuro mi attrae molto.
Ma oggi è successo una cosa che ha ravvivato un ricordo venuto a galla con immenso calore: un sentimento d'amore esploso dentro di me.
Sono in cucina, sto lavorando alla traduzione di una puntata del mio blog.
Richiamata dal appello con l' altoparlante, decido di lasciare un'attimo e di recarmi sù, in piazza, dal fruttivendolo.
Vicino all'uscita di casa,  abbiamo  un cestino che raccoglie la posta infilata dal postino nella buca.
Dunque, mentre prendo le chiavi di casa, vedo una lettera nel cestino. Un unica lettera!
Mi chino per raccoglierla e... il mio cuore si gonfia, ho il respiro mozzato, mi si riempie la mente di tanti ricordi e momenti felici.
Ho dovuto, per un' attimo, fermarmi;  ho chiuso gli occhi...
Una busta bianca (indirizzata ad Oriana, che dovrò consegnarle il 21 per il suo compleanno)... la calligrafia di Oriano... un francobollo... il timbro sul francobollo! Che sensazioni!!!
Quante ne ho ricevute nei primi mesi della nostra conoscenza. Erano le lettere che Oriano mi mandava a Rio, che spesso accompagnavano dei dischi - altrettanto spesso di Mina - piene del suo sentimento nascente.
Chi conosce solo il cellulare, non sa qual'era l'emozione che si provava quando arrivava una lettera!
Quelle lettere poi!  Oh! Finalmente! Ma quanto ci ha messo! E' bella spessa, quante pagine!
La si rigirava in mano... si era quasi timorosi ad aprirla... saranno tutte, solo belle parole?
Poi, i sentimenti, la curiosità avevano la meglio e infilando il dito sotto il risvolto e strappandolo frettolosamente si tiravano fuori e si spiegavano  3, 4 e anche 5 fogli.
Quella calligrafia ti riscaldava il cuore.
Io sono stata fortunata perchè Oriano amava scrivere. Le sue lettere erano, si, piene dei suoi sentimenti,  ma anche della sua vita quotidiana, della musica che ascoltava, dei ricordi di quei pochi giorni trascorsi insieme.
Ricordo che nel leggerle, provavo anche, un pò, un senso di  vergogna  per le mie risposte.
Allora non "sapevo" nè scrivere nè tantomeno esprimere quello che provavo o pensavo.
Le mie erano lettere "piatte", "vuote",  poco, molto poco, amorevoli o, anche solo interessanti.
Grazie, Amore mio. La lettera, intesa come regalo per Oriana, è stato un inattesissimo, bellissimo regalo per me.
Ti voglio bene, tua Bimba

Today I experienced a very strong emotion, an emotion that brought me back to many years ago.
Back to a year (1967) that I remember with much love and affection.
I have no nostalgia for the past, it's not me. I think you now know me well enough: I am a person that looks forward and the future attracts me a lot.
But today something has happened that revived a memory that has come up with immense warmth: a feeling of love exploded inside me.
I'm in the kitchen, working on my computer translating an episode of my blog.
Recalled by the shouting of his loudspeaker, I decide to leave my computer for a moment and join the itinerant greengrocer at the square.
By my front door, I have a basket that collects the mail dropped by the postman.
So, as I grab the house key, and to my surprise, I notice a letter in the basket. One single letter! I bend
down to pick it up and... my heart swells, my breath is cut off, my mind fills with many memories and happy moments.
I had to stand still for a moment and closed my eyes...
A white envelope (addressed to Oriana, from her father. I will give it to her for her birthday on the 21st)... Oriano's handwriting... a stamp... a seal on the stamp!
What a feeling!!!
I received so many letters from him in the first few months of our relationship. 
Those were letters that Oriano sent me while I was in Rio, they were often sent with records - which often were Mina's - full of his loving feelings.
Who only knows the mobile phone, most likely does not know any of the emotions felt at the arrival
of a (real paper) letter.
Especially such letters!
Oh, finally it's here! Why did it take so long? Oh, it's a thick envelope, one with a lot of pages!
You'd turn it several times front/back, back/front... you'd nearly be afraid to open it...
Will all the written words be only nice words? ...But then, the feelings, the curiosity would get the better of it and slipping a finger under the lapel and hastily tearing the envelope open, it would be pulled themselves out and explained 3, 4 and even 5 sheets. 
That handwriting warmed your heart.
I have been a lucky person because Oriano loved writing. His letters were, yes, full of his emotions, but they were also about his daily life, about the music he listened to, about the memories of those few days we spent together.
I also remember that in reading them, I felt a little ashamed for my answers. At that time I didn't "know" nor to write nor to manifest my feelings and/or thoughts. Mine were "dull", "empty" letters: and on top of that little, very little, loving. They were not even interesting letters.
Thank you, my love. 
The letter, intended as a gift for Oriana, was a very unexpected, beautiful gift for me. 
I love you, your Baby.

16/09/2019

Bimba_Sposi#6

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri    



Voglio interrompere per un attimo la cronologia di questo mio vissuto.
Conoscendo la mia "mania" per il passato della famiglia e la sua storia, mio padre mi aveva regalato qualche vecchio album.
Di ritorno a Treviso, una sera, mi vien l'idea di sfogliare uno di questi album.
Guardando il retro di certe fotografie e leggendo nomi, trovo delle spiegazioni a cose sentite o intraviste... trovo un vecchio albero genealogico iniziato da...?
Che bella questa mia idea: riprendere e completare questo vecchio albero genealogico...per metterla in atto devo.. e... cercando, cercando...  ed ecco che sotto mano ... leggo un nome... dove l’ho già visto? Sentito? Dove? ... Oh...
Ho un ritratto in salone, lo prendo e guardando il retro trovo quel nome; così collego quel nome a tre fogli spillati insieme; scopro che si tratta del mio quadris-nonno per parte della mia Omi, il suo bis-nonno per parte di madre.
Dalla calligrafia capisco che quei tre fogli spillati erano una ricerca che aveva fatto mio zio Henk sulla famiglia di sua madre: gli Ameshoff.
Zio Henk è risalito fino ad Alpine, Re di Dalrezia (morto nell’833, si prima dell'anno 1000), padre di Kenneth II McAlpine, primo re di tutta la Scozia (morto nell’858), a sua volta padre di Konstantine II re di Scozia: erano i re dei Pitti, tradizionalmente considerati re degli Scozzesi...
E così via, di re in re, si arriva ad Ada di Scozia, che nel 1162 sposa Fiorenzo III, Conte d’Olanda, Zeeland e Frisia, che muore in Siria il 1 aprile 1190 ed è sepolto ad Antiocchia (Ada muore nel 1205). Fra il re Alpine e me, ci sono ben trentotto generazioni!
In questo album delle discendenze, ci sono un paio di curiosità; la prima riguarda Duncan I, re di Scozia (1001), che fu ucciso il 14 agosto 1040 da... Macbeth, (si, quel Machbeth!) mentre la seconda riguarda Malcolm III (1031-1093), che sposa Margareth, figlia di Edward, principe d’Inghilterra.
A dire il vero, mia madre non ha mai creduto molto alla completa sanità di mente di mio zio!
Tutto questo sarà proprio vero?


I want to interrupt for a moment the chronology of my story. 
Knowing my "mania" for the family's past and its history, my father, once, had given me some old albums. 
Back in Treviso one evening, I get to the idea of browsing through one of these albums. 
Looking at the back of certain photographs and reading names, I find explanations for things I once had heard or glimpsed ... I find an old family tree started by ...? Whowww! 
Why not take up and complete this old family tree? ... To put it in place I need to look for... and looking and looking...maybe this? ... I read a name ... where have I seen it before? Where have I heard of it? Where is it? ... Oh ... I have a portrait in the sitting-room. 
I take it off from the wall, I turn it around and I find that name; so I connect that name to three sheets pinned together I find in one of the albums my father had given me; I discover that it is my great-great-grandfather on Omi's side, her great-grandfather on her mother's side. 
Studying those three pinned sheets I understand that it was a research my uncle Henk had made about his mother's family: the Ameshoffs. 
Uncle Henk went back up to Alpine, King of Dalrezia (died 833, before the year 1000), father of Kenneth II McAlpine, first king of all Scotland (died in 858), in turn father of Konstantine The king of Scotland: they were the kings of the Picts, traditionally considered king of the Scots... And so on, from king to king, we arrive at Ada of Scotland, who in 1162 married Floris III, Count of Holland, Zeeland, and Friesland, who died in Syria on April 1st, 1190 and was buried at Antioch (Ada died in 1205 ). Between King Alpine and me, there are thirty-eight generations!!!
In this album of lineages, there are a couple of curiosities; the first concerns Duncan I, king of Scotland (1001), who was killed on August 14th, 1040 by... Macbeth, (yes, that Macbeth!) while the second concerns Malcolm III (1031-1093), who married Margareth, daughter of Edward, Prince of England. To tell you the truth... reguarding this,my mother never believed my uncle had ever been in complete possession of his full faculties! Would all this be really true?

11/09/2019

Bimba_Sposi#5

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri   

Tornare in Olanda a distanza di due anni aveva riacceso proprio il ricordo della nonna e dei suoi ultimi giorni e anche se non sapevo cosa ci avrebbe riservato l’appuntamento del mattino seguente con nonno Bastiaan, i miei pensieri volavano da lei.
Alle otto in punto arrivò la macchina con l’autista e mio nonno, che sedeva al suo fianco.
Noi ci accomodammo sui sedili posteriori. Opi non ci diede neanche il tempo di rispondere al suo saluto, che rivolgendosi a me disse: «Non ho più amici, e dopo cinquantasei anni di matrimonio e due di insopportabile solitudine, voglio fare con te il viaggio della mia vita».
Il nonno, che era stato un magistrato, era, si, nato in Indonesia, ma visse tutta la sua vita in Olanda. Quel viaggio in macchina fu, per me, un esperienza  indimenticabile e devo proprio raccontarlo.
Come già ho detto, Opi non ci vedeva quasi più, ma ci descriveva ad ogni curva il panorama, ma un panorama d’altri tempi e con altri colori: «Vedete qui sulla destra? Vicino al mulino c’è un piccolo ponte che porta a quella casa rossa e al lato c’è quella panchina, dove con Omi, ci davamo tanti bacini». E durò fino a sera quella meravigliosa esperienza. Del suo passato e della sua vita era ormai rimasto ben poco. Le case dei suoi ricordi - che ci descriveva alla perfezione -  si erano trasformate in uffici, banche o negozi - o non esistevano neanche più - ma che "grazie" alla sua cecità poteva  ricordare senza delusioni.
In una giornata ci fece girare buona parte dell’Olanda e ci raccontò la sua vita: "Qui ho conosciuto Omi... su questa panchina, nascosti dietro un giornale, si è lasciata baciare sulle labra la prima volta... qui ci siamo detti... qui abbiamo fatto... e tutto questo sempre la mano nella mano... Qui è nato tuo padre... qui tuo zio è andato a scuola... qui tua zia.... qui Omi... qui noi... qui loro..."
Tutto trasudava Amore.
A pranzo e a cena ci portò a mangiare in due differenti ristoranti, i suoi preferiti, dove andava sempre con la nonna.
A pranzo, pesce sulle rive di un lago, allo stesso tavolo che per anni li ha visti mano nella mano; a  sera in un ristorante che serviva  una cucina di origini indonesiane, tramandata dalla antica colonia olandese: piatti poco cari ma molto buoni.
In quel ristorante indonesiano, dove c’era un grande tavolo rotondo girevole per permettere a tutti i commensali di servirsi di uno qualsiasi dei tanti piatti offerti, mio nonno mangiò di tutto: la sua ciottola era sempre piena di riso che completava con della carne rossa o bianca, lessata o grigliata, piccante o in agrodolce, che insaporiva ogni volta con una salsa diversa, poi altro riso e passava alle verdure, cotte o crude, in sughetti o salamoia; insomma, assaggiò molte della settantina di possibilità di abbinamenti che comprendeva quel ‘rijstafel’  - tradotto: tavola di riso , appunto - piatto tipico della  cucina indonesiana, riportato, come già detto, dalle antiche colonie olandesi.
Poco più di un mese dopo, il 10 ottobre 1970, anche nonno Bastiaan, il mio Opi, morì.

                           Gli anni 20 in Olanda
                                                         The 20's in the Netherlands

To return to Holland after two years had rekindled the memory of my grandmother and her last days.
Though I did not know what the next morning, with Grandpa Bastiaan, would have reserved us, my thoughts flew to her.
At eight o'clock sharp, the car arrived with the driver and my grandfather, sitting next to him.
We sat on the back seats. Opi did not even give us time to respond to his greetings that he told me: "I have no friends, and after fifty-six years of marriage and two years of unbearable loneliness, I want to take you for the journey of my life."
My grandfather, who had been a magistrate, was, yes, born in Indonesia, but lived his whole life in Holland. 
That trip by car has been, for me, an unforgettable experience and I really have to tell it.
As I have already said, Opi could hardly see anymore, nevertheless he described the panorama at every turn... but he was descriving a panorama of other times and with other colors: "You see here on the right? Near the mill, there is a small bridge that leads to that red house with, on the side that bench where, with Omi, we gave ourselves many kisses».
He kept on descriving all the places of his past, and that wonderful experience lasted until evening. 
Little was left of his past and of his life. The houses from his memories - which he described to perfection - had turned into offices, banks or shops - or they no longer existed - but "thanks" to his blindness he could remember everything without disappointment. 
In one day he made us travel through a good part of Holland and told us about his life: "Here I met Omi... on this bench, hidden behind a newspaper, she let herself be kissed on her lips the first time... here we said... here we did... and, all this,  always hand in hand... Here your father was born... here your uncle went to school... here your aunt... here Omi... here we... here they..." 
Every story he told us were words filled with Love. 
At lunch and dinner, he took us to two different restaurants, his favorites, where he always went with grandmother. 
For lunch, fish on the shores of a lake, at the same table that for years saw them holding hands;  in the evening he invited us to a restaurant with the cuisine of Indonesian origins, handed down from the ancient Dutch colony: dishes that are not expensive but very good. 
In that Indonesian restaurant, where there was a large round revolving table to allow all the table companions to use any of the many dishes offered, my grandfather ate everything: his bowl was always full of rice on which he poured red or white meat, boiled or grilled, spicy or sweet and sour, flavoured with sauces, then had more rice and went on with vegetables, cooked or raw, in sauces or brine. In short, he tasted many of the seventy possibilities of combinations that included that "rijstafel" - translated: rice table, in fact - typical dish of the Indonesian cuisine, reported by the ancient Dutch colonies. 
A little over a month later, on October 10th 1970, even my grandfather Bastiaan, my Opi, past away.

09/09/2019

Bimba_Sposi#4

Please scroll down for the English version!    
Written by Dorikri   

Dopo il matrimonio Oriano e io restammo a Rio alcune settimane, due delle quali le trascorremmo  nella casa dei miei in montagna a Teresopolis
Andammo ben accompagnati con la cuoca di casa (cuoca da stella Michelin che credeva e praticava le macumbe!!) e... tre guardie del corpo, condizione sine qua non per poterci muovere da Rio: in quel periodo dei terroristi rapivano diplomatici o i loro famigliari.
A metà Agosto prenotammo il volo di ritorno; ma pochi giorni prima della partenza, mio padre ricevette un telegramma da parte di mio nonno Bastiaan, che ci chiedeva di fermarci da lui prima di tornare in Italia.
Cambiammo il volo diretto Rio-Roma con uno Rio-Amsterdam-Roma, in modo da fermarci alcuni giorni da lui, a Zeist.
Il 2 settembre salutammo tutti e partimmo per l’Olanda; all’arrivo in aeroporto, fummo accolti da un autista, che ci condusse da mio nonno che ormai aveva 92 anni ed era praticamente cieco.
Abbracciai mio nonno (in olandese 'opa'), che affettuosamente chiamavo Opi, il quale mi disse che questa sua richiesta aveva uno scopo ben preciso e che il mattino seguente, alle otto in punto, sarebbe passato a prenderci nel nostro albergo con il suo autista. Giunti in albergo ci dissero che Opi aveva prenotato anche la cena al ristorante.
La mia Omi (affettuosamente, nonna) Anja, era morta due anni prima e da quel momento Opi Bastiaan, attendeva solo di raggiungerla.
Se ripenso a quei mesi  trascorsi a Leida (1968) quando lavoravo nell’agenzia di viaggi, appena giunta da Maiorca, ricordo innanzitutto, e con tanto affetto, il piccolissimo sottotetto che avevo anche condiviso con Oriano (quando venne in convalescenza per l'epatite, ricordate?).
In seguito mi ero trasferita in una grande stanza sul canale, in coabitazione con quella che fu per cinque mesi una mia amica e collega, Mildred - chiamata Millepil.
Ma ricordo anche tutti quei fine settimana che trascorrevo dai miei Nonni a Zeist e resta indelebile il ricordo di quel venerdì sera del ‘68, quando trovai mia nonna riversa in terra, in una pozza di sangue: la corsa senza tempo in ospedale e i pochi giorni che le rimasero ancora da vivere.
Al quarto giorno di degenza aveva capito che le restavano soltanto poche ore e mi disse di tornare velocemente a casa, di prendere il nonno e portarlo da lei per un saluto: «E mi raccomando, coprilo bene perché è di salute caggionevole. E non dimenticare di mettergli una sciarpa; per favore fai come ti dico».
Così dissi a Opi: «Che dici, andiamo a trovare Omi?» e lui di rimando: «Certo che andiamo a trovare la nonna, mica la lascio morire sola!!».
Lo imbaccucai  bene, come volle mia nonna e lui volle persino mettere i guanti, che odiava, pur di fare un piacere a Omi; giunti al suo capezzale nonna Anja, la mia Omi, mi pregò di avvicinare al letto una sedia per Opi, gli prese le mani, gli sorrise con infinito affetto e con l' ultimo respiro dei suoi novantadue anni gli sussurrò: «Grazie per questa vita». Appoggiò la testa al guanciale e ancora sorridendo, esalò il suo ultimo respiro.

- Più avanti vi racconterò più in dettaglio della mia famiglia paterna e del perchè Omi portava quella benda sull'occhio destro -



After the wedding, Oriano and I stayed in Rio for a few weeks, two of which we spent in my parents' house in the mountains at Teresopolis. We went well accompanied: the house cook (a cook who could easily have a Michelin star, who believed and practiced the macumba!!) and...  three bodyguards, "sine qua non" condition to be able to leave the embassy: at that time terrorists used to kidnap diplomats and/or their families. 
In mid-August we booked the return flight; but a few days before departure, my father received a telegram from my grandfather Bastiaan, who asked us to stop at his place before returning to Italy. 
We changed the direct flight Rio-Rome with a Rio-Amsterdam-Rome, so as to stop a few days in Zeist.              
On September 2nd we greeted the whole family and left for Holland; upon arrival at the airport, we were taken by a driver, sent by my grandfather, who drove us to his apartment.  My grandfather was then 92 and practically blind. 
I hugged my grandfather (in Dutch 'Opa'), whom I affectionately used to call Opi. He told me that his request had a very specific purpose and that the next morning, at eight o'clock, he would come to pick us up at our hotel with his driver. Once at the hotel they told us that Opi had also booked a dinner at the restaurant. 
My Omi (affectionately, grandmother) Anja, had died two years before and from that moment Opi Bastiaan, was, in fact just waiting to "join" her.
When I think back to those months spent in Leiden ((1968) when I used to work at the travel agency, soon after my arrival from Mallorca, I remember first of all, and with so much warmth, the tiny attic that I had also shared with Oriano when he came to convalescence for hepatitis, do you remember?
Later I had moved to a large room on the canal, in cohabitation with the one who had become my friend and colleague for those five last months, Mildred - also called Millepil. 
But I also remember all those weekends I spent at my grandparents in Zeist.  
I surely cannot forget that horrible Friday night, in 1968, when I found my grandmother reversed on the ground of the kitchen, in a pool of blood... the timeless dash to the hospital... and the last days of her life.
On the fourth day of her hospitalization, she realized that she only had a few hours left and told me to go home quickly, to fetch my grandfather and bring him to her: "And please, cover him well because he is not in a good health. And don't forget his scarf; please do as I tell you". So I said to Opi: "Shall we go and visit Omi? And he, in return, said: "Of course we go! I won't let her die alone!!" 
I tucked him up well, as my grandmother said, and he even wanted to put on his gloves, which he hated, in order to please Omi; when we arrived in her room, my grandmother Anja, my Omi, asked me to approach a chair for Opi to her bedside, she took his hands, smiled at him with infinite love and with the last breath of her ninety-two years she whispered: "Thank you for the life you offered me." 
She leaned back on her pillow and, still smiling, she exhaled her last breath. 


- Later I will go into details about my paternal family and why Omi wore that right eye patch - 

04/09/2019

Bimba_Sposi#3

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri   

A proposito di servizi di piatti, devo assolutamente fare cenno a una pro-zia di mio padre, che all’inizio del 1900 era fidanzata: poco prima di convolare a nozze, il suo promesso sposo morì.
Così grande fu il suo dolore che la prozia si rinchiuse nel castello di famiglia, e per tutto il resto della sua vita non fece altro che dipingere piatti.
Alla sua morte venne ritrovato un servizio completo per trentasei persone dipinto a mano da lei.
Non solo era per 36 persone, ma per ogni "posto" aveva dipinto un fiore diverso che viene riprodotto per non ricordo bene se 8 o 9 pezzi diversi.
C'erano non so quanti piatti da portata di tutte le misure, delle zuppiere per 8, 12, 24 persone e delle salsiere.
Il servizio venne poi ereditato da mio padre e da suo fratello. Mio zio ne volle solo una piccolissima parte. I miei genitori invece fecero sempre una gran bella figura nelle cene d’ambasciata.
Fino a 28 commensali, ed ogn'uno, ad ogni cambio di portata, aveva sempre lo stesso fiore ripetuto.
A fine carriera il servizio venne diviso fra quelli di noi fratelli interessati.
Io, che sono la "collezionista" di casa ne ho una credenza piena.
Con gli anni il bordo d'oro si è sbeccato qua e là ma il servizio è ancora splendido.


Speaking about table-ware, I absolutely have to mention one of my father's great-aunts, who got engaged in the early 1900s. Shortly before getting married, her fiancée died. 
So great was her grief that she decided to shut herself up in the family abode, and for the rest of her life, she did nothing but  painting ceramics.
At her death, a huge dinner-service was found. Not only it was for 36 guests but for every "place", there was a different flower variety reproduced, I can't remember well, but it was in 8 or 9 different type/ shape of plates. I don't know exactly the amount but there where serving dishes of all sizes, tureens for 8, 12, 24 people and saucers.

The service was later inherited by my father and his brother. My uncle wanted only a very small part of it. My parents, on the other hand, always cut a dash at the embassy dinners: they could serve with it up to 28 guests, and each one, at each change of course, always had the same repeated flower.                                                 
At the end of my father's career, it has been divided among those of us, sisters and brother, who were interested.  I, who am the "collector" of the family, have a full sideboard. 
Over the years the gold border has chipped here and there but the service is still splendid.

02/09/2019

Bimba_Sposi #2

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri  

Ci sposammo in chiesa alle quattro del pomeriggio e alle sei mio padre aveva organizzato un grande ricevimento.
Anche perché, inquanto figlia dell’ambasciatore, bisognava rispettare determinati usi e costumi. Ricevemmo moltissimi regali (sempre perchè figlia dell'ambascaitore!!) e mettendo insieme i vari servizi, alla fine contai ben settantotto tazzine da caffè (!!!) in ceramica, argento, porcelana, peltro, vetro...
Avevo fatto la lista di nozze in un negozio di Rio e mia madre a sua volta, a mia insaputa, aveva preparato un’altra lista di nozze presso un loro amico gioielliere, Jo Band, che, come regalo di nozze, mi regalò una spilla e orecchini d’oro con zaffiri. (Purtroppo anche questo mi è stato rubato insieme alla mia moneta d'argento.)
A proposito di regali, e di Jo Band vi voglio raccontare un episodio:
Circa una settimana prima del matrimonio andai a trovare Jo con mia madre.
Entrando nel negozio restai incantata davanti ad un servizio da 12 di porcelana blu e bianca, apparecchiato su un tavolo tondo, sopra una tovaglia di velluto color bordeaux.
Ricordo che dopo un "wowww" di sorpresa dissi a Jo: « Che meraviglia questo servizio! Neanche oso chiedere quanto costa» e lui di rimando: «Costa una follia...» e mi spiegò che il servizio era completamente dipinto a mano, un lavoro artistico e minuzioso realizzato da una sua amica, nota artista brasiliana.
Nei giorni successivi, ogni qualvolta passavamo di lì, non potevo fare a meno di entrare per dare un'occhiata a quel capolavoro e Jo mi salutava sempre sorridendo...
In quegli anni, mio padre frequentava un signore olandese che viveva a Rio perchè aveva vinto l’appalto per allargare i viali ed i famosi marciapiedi di Copacabana. A lavoro ultimato però, il comune di Rio tardava nei pagamenti.
Mio padre, ai tempi molto influente, sapeva a chi rivolgersi per risolvere il problema del suo connazionale e pochi giorni prima del mio matrimonio riuscì a fargli avere il compenso dovuto.
Racconto l’episodio dell’amico olandese di mio padre, perché una delle sere precedenti il matrimonio, rientrando a casa, al centro del salone era stato apparecchiato un tavolo tondo con una tovaglia color bordeaux... con quel meraviglioso servizio bianco e blu! Che sorpresa!
Ero decisamente felicissima anche se così avevo altre 12 tazzine da caffè!!
Parve che l'imprenditore olandese si era rivolto a Jo che sapeva conoscere bene mio padre, per un consiglio su come sdebitarsi e ringraziarlo.
Con fare interrogativo Jo indicò il servizio... che fu, seduta stante, incartato e consegnato in ambasciata per me.


We got married in church at four p.m. and at six my father had organized a big reception at the embassy.
Being the daughter of the ambassador, some customs had to be respected. 
We received lots of gifts (being the daughter of the Ambassador!!) and putting together all the dinner-services and coffee-services, I counted as many as seventy-eight coffee cups (!!) ... all made of china, silver, porcelain, pewter, glass, and others.
I did make a wedding gift list in an important warehouse in Rio, but unfortunately, no one respected it...
My mother, without me knowing it, had prepared another gift list at Jo Band's: a jeweler who was befriended with my parents.  
He as a wedding present gave me a beautiful sapphire set: a big gold brooch and earrings with sapphire cabochons (alas these were also stolen together with the silver coin!)
Talking about the presents and Jo Band, there is an episode I want to tell you: 
During the week before the wedding, I visited Jo with my mother. 
When I entered his shop, the first thing I noticed was a round table with a dark red table-cloth, I couldn't take my eyes off a twelve-pieces blue and white porcelain dinner-service placed upon it. 
After a loud 'awe' I said to Jo: «This service is marvelous! I don't dare asking you how much it costs... " he interrupted me: " It is really expensive!" 
He explained that it had been completely hand-painted by a friend of his, a well-known Brazilian artist. 
The following days, every time I could, I entered the shop to give a glance at that table and Jo, without a word, would look at me smiling...
In those years my father had met a Dutch gentleman who lived in Rio because he had won the contract to enlarge the avenue and the famous sidewalks of Copacabana. 

It took him two years to double the famous Avenida Copacabana. But when the works were completed, the municipality of Rio took its time to pay him.  
My father, being very influential at that time, knew where to turn to solve this gentleman's problem and a few days before my wedding he managed to get him his pay due. 
I am telling this story because two days before our wedding, after a dinner with Oriano and before going to bed, I wanted to give a look at the eventual new presents... 
Immagine my surprise when entering the sitting-room and on a round table, there it was: that wonderful hand-painted service! 
Oh! I was so very happy (though I had 12 more coffee cups!!) 
Apparently, the Dutch entrepreneur had asked Jo, the jeweler, whom he knew was a friend of my father's, how to repay and thank him for the help received.
Jo with an interrogative look indicated the table.  
The table-ware was at once wrapped and delivered at the embassy for me!