30/12/2019

Bimba_La famiglia di Oriano

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

I rapporti che ho avuto con i miei suoceri sono stati sempre abbastanza buoni e per diversi mesi l’anno, la madre di Oriano visse con noi, prima in Germania e poi a Belmonte.
Oriano Minghetti mio marito, è nato a Ravenna il 6 luglio 1945.
Carlo Minghetti, padre di Oriano, nato a San Pancrazio il 21 aprile 1920, morì a Rimini il 6 novembre 1984; lui era, prima di Oriano, un pilota militare da caccia.
Carla Fantini, madre di Oriano, nata a San Pancrazio il 7settembre 1920, morì a Roma il giorno del suo novantesimo compleanno, il 7 settembre 2010.
Aveva due fratelli. Entrambi morti durante la seconda guerra  mondiale.
Fernando, il maggiore, disperso nel 1943 nell’affondamento di una nave trasporto truppe, ed  Ezio, Ufficiale pilota della Repubblica di Salò, trucidato a Castenaso (BO) nel Giugno del '44, mentre si trovava in casa della fidanzata la sera prima del loro matrimonio, assieme a tutta la famiglia della futura sposa.
Lei era la figlia di un Colonello dei Carabinieri in pensione, già podestà di Castenaso.
L'uccisione fu di matrice politica, e anche a scopo di estorsione.
Tesi ufficialmente mai dimostrate, non essendoci mai stato un  processo giudiziario, neppure a guerra finita, in virtù dell 'amnistia, introdotta per tutti i crimini in tempo di guerra, dal Ministro Togliatti pro-tempore.

Carlo e Carla; i miei suoceri - Carlo and Carla; my parents-in-law
Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

My relationship with my in-laws has always been good enough and for several months a year, for one reason or another, Oriano's mother stayed with us, first when we were in Germany and then in Belmonte.
Oriano Minghetti, my husband, was born in Ravenna on July 6th, 1945.
Carlo Minghetti, his father, was born in San Pancrazio on April 21st, 1920.
He died in Rimini on November 6th, 1984; he has been, before Oriano, a military fighter pilot.
Carla Fantini, Oriano's mother, was born in San Pancrazio on September 7th, 1920.
She died in Rome on her 90th birthday, on September 7th, 2010.
She had two brothers that both died during the Second World War.
Fernando, the eldest, considered missing in 1943 in the sinking of a troops transport ship, and Ezio, who was slaughtered in Castenaso (BO) in June 1944, together with the whole future bride's family
while he was in his fiancéè's house the night before their wedding.
He was an officer pilot of the fascist Republic of Salò.
She was the daughter of a retired Colonel of the Carabinieri, former "podestà" of Castenaso.
The killing was of political nature, and also for the purpose of extortion.
This has never been officially proven since there never has been a judicial process.
Not even after the war by the quality of the pro-tempore Minister Togliatti's introduction, in 1946, of the amnesty for all the wartime crimes.

27/12/2019

Albero di Natale 2019 - Christmas tree 2019

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

Visto che quest'anno festeggio il Natale con voi per la prima volta, mi fa piacere farvi conoscere quelle che sono le tradizioni che rispetto da tanti anni.
Per me Natale è sacro. Si festeggia in famiglia, è impegnativo preparare tutto, anche perchè ho abituato tutti a delle usanze che i miei ormai, quasi quasi, "pretendono".
Per me, il Natale è Natale solo quando è completo. I giorni che precedono le feste, i giorni dell'attesa, lo "stress" piacevole, la fatica delle decisioni da prendere, i regali da scegliere, da comprare e da impacchettare, i diversi menù, l'albero e le decorazioni fuori e dentro casa, il presepe, la tavola...
In famiglia, dopo tutti questi anni (52!) ancora non hanno veramente capito quello che significano per me queste settimane... questi giorni.
Mi sento dire che devo ricordarmi che ho 72 anni, che poi pagherò la fatica, che sulle scale non devo salire, ...
E allora vi voglio raccontare questa terribile "fatica", voglio farvi partecipe della mia gioia e del piacere che provo nell'organizzare tutto quanto.
E' vero che Natale deve essere, innanzitutto, un giorno importante per noi, per la nostra anima, per la nostra  fede, per chi crede. Io pur non essendo cattolica ma sicuramente cristiana (protestante della Chiesa Riformata)  frequento la chiesa di Belmonte e la Messa di Natale con mio marito è un appuntamento inderogabile. In più colgo l'occasione per portare il mio Bambin Gesù per farlo benedire prima di riporlo nel presepe.
Ma prima di arrivare a quella Notte, per me, ci sono giorni e settimane  che mi impegnano totalmente.
Anzi, io sono di quelle persone che pensa al regalo già dai primi giorni dell'anno! Quando vedo una cosa che mi ricorda Martina, Francesco o Claudia lo metto via nello sportello preposto allo scopo.
Le scatole che uso per inpacchettare
Sicuramente non mi capita di arrivare al 20 del mese di dicembre e dover correre per comprare una cosa qualsiasi pur di fare un pacchettino. Normalmente ai primi di dicembre mi metto in cucina e faccio i pacchettini, tutti con la stessa carta (sono un pò maniaca....!) Fatto! Così non ci penso più!
A questo punto passo all'albero e le decorazioni della casa. Per prima cosa mi deve venire un'idea sui colori che voglio usare. Quest'anno ho deciso per il bianco ed il rosso. Albero, portone d'ingresso, tavola e ogni angolo della casa rispetta questi due colori.
L'unica cosa che non mi crea alcun problema è organizzare i menù. Qui è tutto molto semplice. La tradizione è una e una sola!
Il cenone della Vigilia che in effetti è tutto fuorchè un CENONE, ed un pranzo di Natale che non subisce alcuna variazione da quando sono entrata a far parte della mia famiglia italiana.
La vigilia facciamo venire la nostra famiglia adottiva. Una coppia con due ragazzi Gabriel e Jennifer rispettivamente di 15 e 14 anni. Quello è il nostro... primo Natale! Sotto l'albero vanno i primi regali, mentre cuoce la pasta, ci scambiamo i regali, spacchettiamo, ci sorprendiamo, ringraziamo, ci abbracciamo... Poi in previsione della Santa Messa, non tardiamo troppo a sederci a tavola.
Da qualche anno ormai ho, abbiamo, deciso che il cibo è troppo importante ed ha un valore troppo alto per sprecarlo. Per cui l'unica "tradizione" se così lo vogliamo chiamare, che rispettiamo è la parola "magro" della cena di magro come si è sempre detto in casa dei miei suoceri. Antipasti di pesce (pochi ma che soddisfano i vari gusti), fritti misti, gli spaghetti al tonno (una mia ricetta che vi allegherò) seguiti da una bella insalatona. Pandoro e panettone con tanta frutta secca e frutta fresca a completare il pasto.
Alle 22,30 Oriano ed io andiamo a messa. Tornando a casa deponiamo il Bambin Gesù nella mangiatoia, rassettiamo velocemente sala e cucina, metto in moto la lavastoviglie (farei un monumento a colui che la inventò!) e andiamo a riposare.
L'indomani mattina, per prima cosa appena sveglia, porto sotto l'albero i regali per il nostro... secondo Natale! Si, perchè non ci facciamo mancare niente; noi ne festeggiamo tre!!
Oriana, nostra figlia è separata da Gualtiero, padre dei suoi figli; oggi convive con Mauro a sua volta padre di Martina e Riccardo. Visto che i nostri nipoti sono, per me/noi, importantissimi, siamo riusciti a festeggiare un Natale sereno con tutti!
Il 25 mattina Oriana viene con i suoi ragazzi e il loro padre. Di nuovo scambiamo i regali, spacchettiamo, ci sorprendiamo, ringraziamo, ci abbracciamo e... passiamo a tavola dove la fanno da padrone ormai da 50 anni i "caplett" di magro in brodo e al ragù. Quest'anno, quando siamo andati in Romagna per i Santi ed i Morti, ho riportato 7kg di cappelletti!! Questi, in effetti, sono l'antipasto, il primo, il secondo, il contorno e se fosse possibile, sarebbero anche il dolce!! Volendo ci sarebbe il lesso, le verdure cotte e crude, ma il mestolo non si ferma... raccoglie e versa nei piatti con il brodo o scolandoli i "caplett" tanto desiderati.  Riparte la lavastoviglie...
Ad una certa ora Gualtiero ci lascia per tornare a Roma e... eccoci al nostro terzo Natale!!!
Da Roma arriva Mauro, non sempre con Martina e Riccardo, e, di nuovo peschiamo sotto l'albero!!
Ci scambiamo i pacchettini, spacchettiamo, ci sorprendiamo, ringraziamo, ci abbracciamo e...(ancora?!?) ci prepariamo per la cena, il nostro terzo pasto tradizionale: la piadina (insieme ai 7kg di cappelletti di prima abbiamo anche comprato 15 piadine) da degustare con lo squacquerone. In tavola vanno anche i pomodori al gratin, gli affettati vari e l'insalata. Eccomi, lavastoviglie!!!
Sono due giorni che riempiamo sacchi con carta da regalo, che ...mangiamo, che... ridiamo, che... mangiamo, che... scherziamo, che... spacchettiamo, che... mangiamo, che...
Per fortuna che per mangiare bisogna stare a tavola! Sono dunque due giorni che chiacchieriamo, che scambiamo idee, ...che ci accorgiamo di quanto bene ci vogliamo, della fortuna che abbiamo ad essere una famiglia e sapere che ci siamo tutti gli uni per gli altri.
I regali sono finiti!! Non le leccornie. Anche se, come ho detto prima, non prepariamo pasti esagerati, Santo Stefano ci trova di nuovo a tavola ma con i "resti", freddi, riscaldati o rilavorati che vengono sparsi sul tavolo premettendo ad ognuno di servirsi: nella cultura della "azdora" romagnola non va perso nulla!


As it is the first time that I celebrate Xmas with you, I am pleased to introduce you to the traditions that I have respected for many years.
To me, Christmas is sacred. It is to be celebrated with the family, it is difficult to prepare everything, it is a demanding job, also because I have accustomed everyone to these habits so that by now, they almost "demand" them.
For me, Christmas is Christmas only when it's complete. The days preceding the holidays, the waiting time, the pleasant "stress", the fatigue of the decisions to be made, the gifts to choose, to buy and to pack, the different menus, the Xmas tree and the decorations outside and inside home, the crib, the table...
My family, after all these years (52!) still hasn't really understood what these weeks ... those days mean to me. I am told that I must remember that I am 72 years old, that I will pay for the effort, that I do not have to use the stepladder...
So, now, I want to tell you about this terrible "effort", I want to share with you my joy and the pleasure I feel in organizing everything.
It is true that Christmas must be, above all, an important day for us, for our soul, for our faith, for those who believe. Although I am not a Catholic I'm certainly a Christian (Protestant of the Reformed Church).
I attend the church of Belmonte and the Christmas Mass with my husband is a mandatory appointment. In addition, I take this opportunity to bring my Baby Jesus to be blessed before placing it in the crib.
But before I get to that Night there are days and weeks for me that totally commit me. In fact, I am one of those people who starts looking for Xmas gifts since the very first days of the year! When I see something that reminds me of Martina, Francesco or Claudia I put it away in the cabinet designated for the purpose.
I certainly don't happen to arrive on the 20th of December and have to run to buy anything just to make a little present. Normally at the beginning of December on the kitchen table, I start packing all the presents.
So that's done! And I don't think about it anymore!
At this point, I move on to the Xmas tree and the home decorations.
First of all, I have to decide on the colors I want to use. For this year I have decided on white and red. Tree, front door, table and every corner of the house respects these two colors.
The only problem I don't have is the preparation of the menus: everything is done in a very simple manner.
Tradition is one and only one!
The Xmas dinner which is, in fact, anything but a BIG dinner, and the next day Xmas meals that have not undergone any changes since I joined my Italian family.
On the eve before Christmas, we have dinner with our foster family: a couple with two children Gabriel and Jennifer aged 15 and 14 respectively. That's our... first Christmas! The first presents go under the tree, while the pasta is cooking, we exchange presents, we unpack, we surprise each other, we thank, we embrace... Then in anticipation of the Holy Mass, we do not take too long to sit at the table.
For some years now I have -we have- decided that food is too important and has a too high value to waste it. So the only "tradition" if we want to call it that, which we respect is the word "skinny" of the skinny dinner as has always been said in the house of my in-laws. Fish appetizers (few but which satisfy various tastes), mixed fried, spaghetti with tuna (one of my recipes that I will attach) followed by a nice salad. Pandoro and panettone with lots of dried fruit and fresh fruit to complete the meal.
At 10.30 pm Oriano and I go to the mass. Returning home, we place the Baby Jesus in the crèche's crib, we quickly fix room and kitchen, start the dishwasher (I would make a monument to the one who invented it!) And go to rest.
The next morning, first thing, as soon as I wake up, I place under the Xmas tree the gifts for our ... second Christmas! Yes, because we lack for nothing; we celebrate Christmas three times!!
Oriana, our daughter is separated from Gualtiero, father of her children; today she lives with Mauro who is the father of Martina and Riccardo. Since our grandchildren are very important to me/to us, we manage to celebrate a peaceful Christmas with everybody!
So on the 25th, we start in the morning. Oriana comes with her boys and their father. Again we exchange gifts, we unpack, we surprise each other, we thank, we hug and ... we go to the table where the "caplett" of lean meat in broth and ragù have been the master for 50 years now. This year, when we went to Romagna for the Saints and the Dead, I brought back 7kg of cappelletti!! These, in fact, are the appetizer, the first, the second, the side dish and if it were possible, they would also be the dessert!! If desired there would be boiled meat, cooked and raw vegetables, but the ladle does not stop... it collects and pours the desired "caplett" into the dishes with the broth or draining them. The dishwasher starts again ...
At a certain hour, Gualtiero leaves us to return to Rome and... here we are at our third Christmas!!
From Rome, Mauro arrives, not always with Martina and Riccardo, and again we fish under the tree!!
We exchange packages, unpack, surprise, thank, hug and ... (again?!?) We prepare for dinner, our third traditional meal: the piadina (together with the 7kg of cappelletti of the first we also bought 15 piadine) to be tasted with squacquerone. Grated tomatoes, various cold cuts, and salad also go to the table. Here I am, dishwasher !!!
We have been filling bags with wrapping paper for two days, and... we eat, and... we laugh, and... we eat, and... we joke, and... we unpack, and... we eat, and...
Fortunately, to eat you have to stay at the table! So we have been chatting for two days, exchanging ideas,  realizing how well we love each other, the luck we have in being a family and knowing that we are all for each other.
The gifts are over!! Not the goodies. Even if, as I said before, we don't prepare exaggerated meals, Santo Stefano finds us again at the table but with the "remains", cold, heated or reworked that are scattered on the table allowing everyone to serve themselves: in the culture of the "azdora" Romagna nothing is lost!

23/12/2019

Bimba_Cervia 1989

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

Nel 1988 morì mio padre. Mi è dispiaciuto che per pochi mesi, non abbia potuto assistere alla nomina di Oriano a Comandante dello Stormo.
Difatti, dopo 7 anni a Roma, tornammo a Cervia, dove restammo tre anni. (Vedi il prossimo post).
Iscrivemmo Oriana al classico, in quarta ginnasio.
Quei tre anni, che, se sono stati importanti per Oriano, sono stati meno positivi per Oriana e la scuola. Sicuramente anche per colpa mia, fu un fallimento.
Io ero molto impegnata a seguire Oriano negli anni più importanti per la sua carriera, perché con il grado di Colonnello, era Comandante di un aeroporto, con circa mille quattrocento uomini da gestire; ebbi la malaugurata idea di affrontare il discorso con Oriana: «Tu devi andare a scuola e non devi crearci problemi».
In poche parole a una ragazzina di quattordici anni dissi di "non romperci le scatole" e, come reazione, nostra figlia a scuola non si impegnò molto e alla fine dell’anno (magari anche complice il reside anti militarista convinto e dichiarato e prevenuto contro chi veniva da Roma) venne bocciata. Quegli anni a Cervia furono gli ultimi anni di volo per Oriano, figlio -e nipote- d’arte.
https://www.etsy.com/shop/DoriKri

In 1988 my father died just a few months before Oriano was nominated Commander of the Wing.
In fact, after 7 years in Rome, we returned to Cervia, where we spent three years of our life. (See next post).
We enrolled Oriana in the first grade of the classical high school.
Even if those three years have been very important to Oriano's career, they were definitely less positive for Oriana and her student time.
I admit that part of that failure was certainly my fault: I was too committed following Oriano in the most important years for his career...
Now, Colonel, he was Commander of an airport, with about one thousand four hundred men to manage.
Unfortunately, I handled this situation with Oriana by telling her: "Your job is to go to school and please don't create problems".
In a few words, I basically told a fourteen-years-old girl "...don't bother us!". 
So, as a (natural) reaction, our daughter didn't work hard enough at school, and at the end of the year, she failed. Perhaps, who knows, part of the problem was also her headmaster which was an openly declared anti-militaristic and biased against those coming from Rome.
Those three years in Cervia have also been the last flying opportunities for Oriano, son -and nephew- born into art.

19/11/2019

Artigianato_L'artigianato di amiche e parenti: mia madre

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri     

Mia madre che ha una bella voce, molto intonata ed avrebbe voluto cantare.
Le sarebbe piaciuto frequentare una scuola di belcanto, ma allora non era per le ragazze di buona famiglia...
Anche lei ha saputo usare, le sue due "mani destre": ha cucito tanto e benissimo.
Il suo guardaroba, sopratutto i suoi vestiti da sera, era bellissimo.
Per alcuni dei matrimoni in famiglia ha realizzato il suo vestito, quello della sposa, quelli di damigelle e pagetti.
Come vi ho raccontato precedentemente, per mia madre io ero incapace di fare qualsiasi cosa... eppure... mi ha "utilizzata"!!
Avevo 13 anni, mio padre dovette rientrare in patria e fare due (o tre?) anni al Ministero.
Il suo stipendio per quel periodo fù drasticamente ridotto.
Perchè racconto questo? Perchè per Natale mia madre ebbe l'idea di comprare due bambole di gomma per le mie due sorelle più piccole... Ma queste bambole andavano vestite: e allora, Dorina ha fatto comodo!
Tutt'ad un tratto "sapevo" tener in mano qualcosa!
"Sapevo" tagliare lungo i suoi trattini, "sapevo" imbastire, "sapevo" cucire bottoni e infilare elastici negli orli... ecc... ecc. Il suo commento era: "Fatto da te, mi devo accontentare!"
Più volte... l'avrei strozzata... ma tant'è!
Adesso che ha 92 anni, malgrado una vista molto ridotta si é iscritta ad un corso di pittura!!
Alcuni degli abiti realizzati da mia madre

My mother who still, has a beautiful voice, very intoned, would have liked as a young girl to sing professionally. 
She asked to attend a specialized school but that was not possible for girls of good stock. 
She definitely knew how to use her two "right hands" too: she is an excellent seamstress.
Her wardrobe, especially her evening dresses, were beautiful. 
For some of the family weddings, she created and realized her own dress, the bride's, the bridesmaids' and the pageboys. 
As I already have told you, for my mother, I was unable to do anything... yet... she "used" 
me!! 
I was 13, we were back in Holland... My father, assigned at the Ministry for a couple of years, had his salary reduced. 
Why do I tell you this? Because during one of those Christmas, my mother had the idea of buying two rubber dolls for my two younger sisters, but these dolls had to be dressed...
So, all of a sudden, Dorina became useful! 
Suddenly I knew how to hold something! I "could" cut along her dashes, I "could" baste, I "could"
sew buttons, I "could" put rubber bands in the hems... etc ... etc. 
The comment was: "When it's done by you, I will have to settle for it!" Many times I felt like I wanted to kill her! 
But so it was... Now that she is 92 years old, despite a very small sight she attends painting lessons!!
One of my mother's paintings - Un quadro fatto da mia madre

04/11/2019

La festività dei "Morti" - The festivity of all souls

  Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

E' Domenica, sono le 14,20;  Siamo per strada, sulla E45 e piove.. Piove... Piove...
Stiamo tornando a casa dopo aver trascorso i fatidici 3 giorni in Romagna. Sono 52 anni - meno due anni quando avevo il negozio a Rieti -  che, dovunque siamo, si va a San Pancrazio per il giorno dei "Morti". Persino in quei 5 anni in Germania, rientravamo per andare al cimitero a San Pancrazio.
    Ero in Italia da pochi mesi che fui subito "sospinta" e immersa in questa tradizione: agghindati al meglio, controllati - tutti e tre - dalla testa ai piedi dalla mia futura suocera, Oriano, suo padre ed io fummo pronti ad accompagnarla al paese. Non avevo idea di ciò che mi aspettava e per me fu - quasi- uno choc!
    Avevo 20 anni, non ero italiana, non parlavo italiano, non ero - né lo sono - cattolica e dunque non ho questo tipo di culto dei morti. Arriviamo al cimitero... Ultima occhiata di controllo... ed entriamo! Mia suocera, Carla, avanti, seguita da mio suocero carico di gladioli bianchi - non solo non amava i crisantemi, ma una volta mi fece ben chiaro di non metterli mai sulla sua tomba - e dietro Oriano ed io. Per Carla era un momento importante! Una sorta di riscatto rispetto alle condizioni di vita della sua infanzia e giovinezza.
    Lei che si era sempre considerata brutta, ogni anno poteva "sfoggiare" ciò che per lei era sempre stato molto importante: l' essere diversa dalla media, l'essere sempre considerata fine ed elegante;  suo marito che, pur essendo dello stesso paese, non era uno dei tanti contadini, suo figlio era tenente dell' Aeronautica, un pilota, un pilota da caccia, uno che un giorno sarebbe diventato generale... E poi c'ero io! Tutti a paese sapevano che Oriano aveva conosciuto una straniera del nord Europa - con tutto ciò che queste due paroline, in quell'ambiente, nel 1968, potevano significare. Mia suocera sapeva che avrei dovuto passare un esame.
TUTTI, non solo tutte, si azzittivano, si davano di gomito, mi scrutavano dalla testa ai piedi. Sorridendomi, i signori si toccavano la falda del cappello, alcuni se lo toglievano proprio portandolo al petto e chinando la testa. Le signore? Loro mi fissavano senza ritegno, poi avvicinando le labbra alle orecchie della vicina emettevano un loro giudizio o facevano un loro commento. Per Carla i giudizi o i commenti DOVEVANO essere positivi! Ero la ciliegina sulla torta. Anche la futura nuora era "diversa". Magari per lei, lo ero anche un po' troppo, ma lì, davanti a tutti, ero perfetta!
    Con la scusa di "presentarmi" gli antenati di ambedue le famiglie,  attraversava tutto il cimitero, passava da una tomba all'altra, indulgiava quel tanto che bastava perché tutti mi vedessero.
Si appunto, e i defunti? Certo, le tombe erano state lavate il giorno precedente, molte erano anche già state abbellite. Altre, come le "nostre", venivano decorate sul momento. Perciò Carla eliminava il vecchio, accorciava i gladioli, toglieva la punta - "per farli durare di più" mi spiegava-  poi  aggiungeva qualche ramo verde a completare la composizione, faceva qualche passo in dietro, controllava l'insieme e, soddisfatta metteva via i suoi arnesi.
... E i defunti? A loro non restava che sorbirsi tutte le chiacchiere, i commenti, i giudizi... insomma tutti i cappottini che venivano cuciti.
Anche loro ormai, sapevano di questa ragazza olandese, con i capelli lunghissimi ed un braccio appesantito da tantissimi bracciali d'argento.
Sono passati 52 anni da quel 2 Novembre. Prima Carlo, mio suocero, poi Carla sono, oggi, fra quelli che, stanno là, tutto l'anno ad aspettare che io vada a togliere il vecchio, ad accorciare i gladioli, a togliere la punta, e con un po' di verde a completare l' insieme.
Visto che in 52 anni, non è cambiato nulla, adesso tocca a loro, nelle giornate dell'1 e del 2 Novembre sorbirsi commenti, critiche, giudizi ed "grazie" ai cappottini cuciti, essere messi al corrente di tutto ciò che è successo e, forse, anche loro sentiranno parlare di una fidanzata di qualche giovanotto di San Pancrazio.


...It is Sunday, it is 2.20 pm; We are on the road, driving along the E45 (from Ravenna to Rome) and it is raining... it's pouring rain...
We are on our way back home after spending the fateful 3 days in Romagna.
For the last 52 years (minus the two years when I had my tailor-shop in Rieti), wherever we
are, we go to San Pancrazio for the festivity of all Souls. Even in those 5 years in Germany, we respected the "rules" and we used to go to the cemetery in San Pancrazio.
...I had arrived in Italy a few months before and when November came, I was gently but firmly "pushed" and immersed in this Italian tradition: dressed up at our best, controlled - the three of us - from head to toe by my future mother-in-law, Oriano, his father and I were ready to accompany her to the native village.
  I had no idea what to expect, but I can tell you, it was -almost- a real shock!
...I was 20 years old, I wasn't Italian, I didn't speak Italian, I wasn't (and am not) Catholic and so I don't have this kind of cult of the dead.
We arrived at the cemetery... Last quick look of control... and we enter! My mother-in-law, Carla, ahead of us, followed by my father-in-law loaded with white gladioluses -not only did she not love chrysanthemums, but once she made it very clear to me, not to dare to put them on her grave- and behind him, Oriano and I. For Carla it was an important moment! A sort of redemption compared to the living conditions of her childhood and youth.
...She, who always considered herself ugly, every year could "show off" what for her had always been very important: being different from the average, being always considered refined and elegant; her husband who, despite being from the same village, was not one of the many peasants, her son was a lieutenant in the Air Force, a pilot, a fighter pilot, one who would one day become a general...
And then I was there! Everyone in the village knew that Oriano had met a foreigner from northern Europe - with all that these two little words, in that environment, in 1968, could mean-.
My mother-in-law knew I was to pass an exam. Everyone, and not only the ladies, fell silent, but they also nudged each other, they peered at me from head to toe. Smiling at me, the gentlemen touched the brim of their hats, some took it even off, bringing it to their chest and bowing their heads. And the ladies? They stared at me without restraint, then approaching their lips to the neighbour's ears they disseminated judgments or comments.
...For Carla, the judgments or comments HAD to be positive! I was the icing on the cake.
Even the future daughter-in-law was "different". Maybe for her, I was it a little too much, but there, in front of everyone, I was perfect! Introducing to me all the ancestors of both families, she crossed the whole cemetery several times, she took me from one grave to the other, indulging just enough for everyone to see me.
...Yes, you're right, what about the deceased?! The graves had been washed the previous day, many had already been embellished. Others, like "ours", had to be decorated on the spot. Therefore Carla eliminated the old stuff, shortened the gladioluses, removed the tip -"to make them last longer" she explained to me-. She added a few green leaves to complete the composition, she took a few steps backwards, she checked the whole and, satisfied she put away her tools.
...Again! The deceased? ...They had no other choice but to put up with all the chats, the comments,
the judgments ...in short, listening to the gossip about everyone.
After a couple of hours, they too, knew about this Dutch girl, with very long hair who wore a lot of silver bracelets.
52 years have passed since that November 2nd. First Carlo, my father-in-law, then Carla are today, among those who are there all year long, waiting for me to go and remove the old stuff, shorten the gladioluses, remove the tips, and with a little green, complete the whole.
Given that in 52 years, nothing has changed, now it's their turn, on November 1st and 2nd, to listen to comments, criticisms, judgments and "thanks" to the gossip, to be made aware of everything that has happened and perhaps they too will hear of a girlfriend of some young fellow of Saint Pancrazio.

01/11/2019

Bimba_Cervia 1972 #3

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

Nel 1982, il giorno dell’ottavo compleanno di mia figlia, con il grado di Tenente Colonnello, Oriano venne destinato a Roma, dove restammo fino al 1989, data in cui mio marito venne di nuovo mandato all’aeroporto di Cervia, con il grado di Colonnello, come comandante dello stormo.
Sia durante il primo che il secondo soggiorno in Romagna, abitammo a Cesena, vivendo nel villaggio dell’Aeronautica, dove c’erano alloggi per i militari.
E' stato un luogo dove vivevamo in totale sicurezza.
Durante il primo soggiorno Oriana era libera di muoversi (col suo triciclo!).
Ci conoscevamo tutti, condividevamo tutto, tutte le porte erano aperte a tutti i nostri figli.
Così, fra l'altro, reputai luogo e momento adatti ad insegnarle a stare da sola in casa, anche la sera!
Lei si metteva a letto, voleva la luce accesa sul comodino (aveva richiesto un abat-jour tutto suo) ed un libro (anche se ancora non sapeva leggere) e... un bicchiere d’acqua!
Inoltre avevamo una dolcissima boxerina, che le faceva compagnia.
In questo modo Oriana ci teneva a far vedere che era "ormai sono grande".
Per controllarla avevo escogitato un piano, che mettevo in atto quando ci assentavano un paio d’ore per andare al cinema o fare una partita a carte: in casa avevamo il telefono di servizio.
Prima di uscire, staccavo la cornetta, avvisavo l’aviere di turno che dal suo posto di guardia, attraverso il telefono, poteva sentire i rumori in casa.
Ogni volta che tornavamo a casa, la ritrovavo serenamente addormentata.

DoriKri

In 1982, the day of Oriana's eighth birthday, and Oriano as Lieutenant Colonel, we moved to Rome, where we stayed until 1989, when Oriano as Colonel, returned to Cervia Airport, as commander of the base.
During both, the first and the second stay in Romagna, we lived in Cesena, in a housing estate of military quarters where life was particularly easy.
When we were there the first years of Oriana's life she was totally free to scamper around (with her tricycle).
We all knew each other, we shared everything, all the doors were open to all our children.
So, among other things, I considered it the right time and place to teach her how to stay alone at home, even in the evening!
She got into bed, wanted the light on the bedside table (she had requested a lampshade of her own) and a book (although he still didn't know how to read)and ... a glass of water!
We also had a pet. A very sweet boxer, which kept her company.
In this way, Oriana wanted to show us "I am grown-up now!".
To keep the situation under control, I had come up with a plan in case we wanted/needed to stay away for a couple of hours: at home, we had a service phone.
Before leaving, I disconnected the phone, I warned the airman on duty so that he could hear from his guard post through the telephone any noise in the house.
Every time returning home, she was peacefully asleep.

28/10/2019

Bimba_Cervia1972 #2

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

Subito dopo pranzo sentii un qualcosa di strano... Invece che andare in ospedale mi recai allo studio del ginecologo che mi visitò e disse " Chè me lo vuoi fare qui?. Corri sei già pronta!"
Doglie nessuna.
Giunta in ospedale mi ritrovai sola, perché Oriano doveva parcheggiare l’automobile. Mi recai in sala parto.
Non andai neanche in camera perchè in pochissimi minuti nacque mia figlia.
Fu un parto velocissimo, pochissimi minuti e senza doglie. Ma per colpa dell’ostetrica che mi aveva comunque fatto (per abitudine?) la puntura per "aprire" e agevolare il parto, dovetti restare 3 ore...in sala parto, con delle contrazioni e delle doglie inutili visto che mia figlia era già nella mia camera da un bel pò.
In quelle tre ore Oriano restò accanto a nostra figlia e spesso ancora racconta: «In quelle tre ore mi sono innamorato. Narrandole tutta la mia vita, da quel momento è iniziato un legame speciale con la mia piccola, e questa splendida unione, dura da tutta la vita».
Un rapporto, ‘il loro’, fatto di coccole e di abbracci; quel contatto fisico che, per le mie esperienze precedenti e per come ero stata educata, io non riuscivo ad avere.
Ho sempre detto che il cordone ombelicale legava loro due...!
Quando, finalmente, uscii dalla sala parto non trovai mio marito, perché chiamato per un’urgenza in aeroporto, e non lo rividi fino al mercoledì quando ci venne a prendere per andare a casa.
Accadde che il martedì mattina mi avvisarono che il messo comunale era in una stanza al piano terra, per registrare i nuovi nati.
Scendendo per recarmi da lui, continuavo a chiedermi: «Come la chiamo? Come la chiamo? Eugenia no perché non mi piace proprio, Martina no perché sarebbe come fare un dispetto a mio marito».
Mi tornavano alla mente i commenti dei nostri amici venuti in visita nei giorni appena trascorsi: «Prototipo ben riuscito ma hai dimenticato i baffi! Era davvero tale e quale al padre. La battuta che girava era: «Non è figlia del postino!».
Giunta davanti al messo, mi venne spontaneo chiamarla Oriana e aggiunsi poi Jacqueline Edmèe, i nomi di mia madre e di mia nonna materna (in quella occasione tirai fuori un po’ d’amore per mia madre).
A distanza di tanti anni penso di poter dire di essere stata una buona madre, molto presente, anche se mostrando ritrosia al contatto fisico.
Da piccolina, Oriana aveva capito questo mio limite e, ricordo che, ognitanto, mi si avvicinava dicendo: «Mamma un minutino di coccole. Solo un minutino di coccole e vado via».
Io non sono mai stata fisica, però in compenso mi pare di poter dire che ho avuto con Oriana un dialogo continuo.
Forse adottando l’insegnamento olandese, le insegnai grande rispetto per se stessa e certamente anche pari rispetto per gli altri, ma per me la cosa primaria era il rispetto per se stessa.
Negli anni delle medie, notai qualche suo complesso, dovuto al fatto che fisicamente era molto più alta rispetto ai suoi coetanei.
Avevo preso l’abitudine di entrare nel bagno con Oriana e davanti allo specchio le dicevo di guardarsi negli occhi e di ripetere a voce alta: «Sono intelligente, sono alta, sono bella», le facevo aggiungere «sono dolce» e tanti altri aggettivi!
Ogni mattina doveva ripetere con me quella cantilena...
Ho saputo, anni dopo, che, per lei fu una piccola tortura, fatta però con il solo fine di insegnarle a volersi bene.
Mi ha sempre rimproverato e forse anche odiata per questa mia insistenza!!
Sono davvero orgogliosa di mia figlia, una donna tosta, una donna che combatte, insomma una grande donna.
Non ha mai chiesto nulla ed è arrivata dov'è, contando solo sulle sue forze.
Se, come mamma la amo, come donna la rispetto e la ammiro.

DoriKri

Immediately after lunch, I felt something strange...
As I did not know what was going on, Instead of going to the hospital I went to the gynaecologist's office who visited me and said: "Do you want to give it birth here? Go, you definitely are ready now!"
I felt no labour pains.
When I reached the hospital I found myself alone as Oriano had to park the car.
I went directly to the delivery room.
I didn't even go to my room because in a few minutes my daughter was born; a very fast delivery, just a few minutes and no labor pains, but because of an error of the obstetrician, who (out of habit?) gave me an injection to "open" and facilitate childbirth, I had to spend 3 hours (!!!) in the delivery room, with contractions and useless labour pains as my daughter was already born and brought to my room for quite a while.
When I went back to my room, leaving the delivery-room, our daughter was alone and there was no sign of Oriano: he had been called for an urgency back to the airport.
I didn't see him again until the following Wednesday, when he came to bring us home.
It happened that on Tuesday morning they told me that the municipal messenger was in a room on the ground floor, to register the newborns.
While walking to the messenger, I kept asking myself, "How do I call her?" What will her name be? Eugenia, surely not! Martina? no, because it would have been like doing malice to my husband"
I kept on hearing our friends' comments in the past few days: "A successful prototype but you forgot the moustache! She definitely looked like her father! Their joke was: "She is not the milkman's daughter".
Arriving in front of the messenger, I spontaneously called her Oriana and then added Jacqueline Edmèe, the names of my mother and my maternal grandmother (on that occasion I took out a little love for my mother).
After so many years I think I can say that I have been a good mother, very present, even if showing reluctance to physical contact.
When she was a little girl, Oriana "felt" my limit and I remember her approaching me saying: «Mom, a little bit of pampering. Only a minute of pampering and then I'll go away ».
I have never been physical, but on the other hand, I think I can say that I had a continuous dialogue with her.
I taught her great respect for herself and, yes, also equal respect for others, but for me, respect for herself has always been my main goal.
During secondary school, I noticed some of her complexes, due to the fact that physically she was much taller than her peers.
I got to the idea of (thinking it would help her) taking her to the bathroom and, standing in front of her mirror, I forced her to look at herself, straight in her eyes and repeat aloud: "I am intelligent, I am great, I am beautiful".
Sometimes she had to add "I am sweet" and many other adjectives.
Every morning she had to repeat that chant!!!
She told me, years later, that, for her, it has been a kind of torture!! 
I swear! My intention was to teach her to love herself...
She always reproached me and maybe even hated me, for my insistence!!
I'm really very proud of my daughter. She is a tough woman, a woman who fights. In short: a great woman!
She never asked for anything and arrived where she is, relying only on herself.
If, as a mother, I do love her, as a woman I do respect and admire her.

25/10/2019

Bimba_Cervia 1972 #1

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

Dopo la bellissima parentesi napoletana, saremmo dovuti tornare a Treviso e invece alla fine del ‘72 ci trasferirono a Cervia, dove Oriano diventò Maggiore e dove il 21 settembre 1974 nacque nostra figlia Oriana.
La nascita di nostra figlia fu quasi inaspettata!
Erano passati ormai 4 anni! Ma a Cesena contattai l'ennesimo ginecologo, il quale si accorse che avevo una piccola malformazione uterina.
Seguendo le sue indicazioni, dopo soli tre mesi restai incinta.
Mio marito voleva fortemente una femmina e diceva sempre: «La vorrei bionda e con gli occhi azzurri e da grande spero faccia la musicista».
Per vedere se fosse diventata musicista -non fu così- avremmo dovuto aspettare anni, ma per le caratteristiche fisiche, solo pochi mesi...
E Oriano continuava a ripetermi: «Bionda e con gli occhi azzurri e ti faccio un monumento».
Io rispondevo: «Se è femmina mi fai la base del monumento, se ha gli occhi azzurri ci metti il cavallo e se mai diventerà musicista ci metterai sopra pure il cavaliere!!".
L’ipotesi che fosse stato maschio non la prendevamo in considerazione e in quei nove mesi dicevamo sempre ‘lei’, ‘lei’;
Oriano la chiamava Eugenia, un nome che a me non piaceva proprio, anche perché quel nome mi ricordava un'amica d'infanzia di mio padre che noi, ragazzi, chiamavamo zia.
Era esagerata e, oltre ai suoi cappelli giganti e fiorati, era decisamente sopra le righe, eccessiva in tutto.
No, non l’avrei mai chiamata Eugenia!
Invece, il nome che a me piaceva tanto, ma non a mio marito, era Martina.
Nostra figlia nacque un sabato e quello fu un giorno davvero speciale, ma anche un poco strano (...)

Short ethnic necklace

After the beautiful Neapolitan parenthesis, we were supposed to return to Treviso but Oriano was sent to Cervia, where he became Major and where, on the 21st of September 1974, our daughter Oriana was born.
The birth of our daughter was almost unexpected! After 4 years...!
But in Cesena, I asked advice from another gynaecologist, who noticed that, in fact, I had a uterine malformation.
Following his directions, after only three months I was pregnant!!
My husband's desire had always been a little girl and he used to repeat: "I would like her to be a blue-eyed blond little girl who, as an adult will be a musician". To know if she would have become a musician - in fact, she did not!- we waited for several years.
But for her physical characteristics, just a few months ... Oriano kept on saying: "Blonde and blue-eyed and I will dedicate you a monument!!".
I replied: "If it's a female, you'll build the base of a monument, if she has blue eyes you'll add the horse and if she'll ever become a musician you will also have to add... the knight!!".
We never took into consideration it could have ever been a little boy!!
During those 9 months, we always used only one pronoun: ‘she’, ‘her’; for Oriano she was Eugenia!
A name I didn't really like. Eugenia was a lady whom we, children, used to call aunt, being an old school-friend of my father's. She was a "huge" lady, exaggerated in everything: very tall, robust, and, next to her huge and flowery hats, she was always over the top and definitely excessive.
I would never have called our daughter Eugenia!!
The name I liked so much, but he did not, was Martina.
Our daughter was born on a Saturday afternoon, for sure a very special day but also a little bit odd (...)

22/10/2019

Bimba_Autunno 1971: Napoli #5

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

...Un altro episodio del periodo a Napoli che ricordo riguarda una delle sorelle del magnaccia, che, allora, aveva circa dodici anni.
La incontrai al bar vicino casa mentre chiedeva un gelato e alla sua richiesta sentii risponderle: «Due palpatine e il gelato è servito».
Il barista si sporse dal bancone e le tastò il seno due volte, e appena preso il gelato la bambina gli disse: «Approfitta adesso che è gratis, perché fra un po’ dovrai pagarmi, e pure bene!»
Altra cosa che mi sorprese fu quando andai a fare la spesa al mercato rionale.
Senza distinzione tra fruttivendolo e macellaio, trovavo sopra la merce un cartellino con un prezzo. Se, però,  sopra le arance c’era scritto centosessanta lire al chilogrammo e io ne chiedevo due chili, la signora al banco mi girava il cartellino dall’altra parte e mi chiedeva un totale di duecento lire: «Signò, ormai voi siete di casa e il prezzo che esponiamo è per i turisti; voi il cartellino guardatelo sempre arretre, le arance per voi stanno cento lire al chilo».
Un popolo meraviglioso, pieno di idee e di astuzie, tutte figlie della fame: s'ha dda campà!
Quando tornai nel quartiere, dopo tanti anni, trovai tutto uguale, sia le case scrostate che l’asfalto ferito, ma ritrovai anche l’affetto e il grande cuore di quella gente.
Questa ve la racconto nei dettagli perchè è troppo "carina":  Oriana sedicenne, un sabato, all'uscita del liceo, propone una domenica a Napoli. "E' tanto che mi dite che mi ci portate!"
Presto fatto, lo stesso sabato pomeriggio siamo in macchina alla volta di Arco Felice.
Avvisiamo Enza (la mamma di Fabiola , 6 anni, vi ricordate?) del nostro arrivo...
Che piacere rivedere Dino, Nicoletta e Fabiola, ormai adulti...Quante chiacchiere, quanti ricordi, tutti bellissimi. - Indovinate che cosa ho fatto prima di cena quella sera? Ho spezzato gli ziti!!. -
Il giorno successivo, dopo pranzo, prendo per mano Oriana e mi reco a Via Licola Patria.
La strada partiva da una rotondina, con un lampione in mezzo e saliva, anche abbastanza ripidamente, alla via Domitiana.
Mi fermo con Oriana sulla rotondina, indico la parte alta "Lo vedi quel divieto di sosta, lassù a destra?..." e...  vengo interrotta da un classico "urlo" napoletano " Ohhh! Mari... c'è la signora olandese! E' tornata a Signora olandese !!".
Oriana, che, lì per lì non recepisce, ma mi vede accasciarmi sul marciapiede e grosse lacrime sgorgare, si preoccupa.
Ma capisce subito dopo  quando vede tutte le donne  arrivare festose ed abbracciarmi con affetto. Assiste sorpresa a quella rimpatriata, e  fu lì che la matrona, del terzo piano non vedendomi attorniata da tante "creature" fece il commento di cui sopra.
Tutti si presentarono a salutarci. Oriana da tutto l'affetto dimostratomi, dallo sguardo indagatore della madre del magnaccia, che avrebbe voluto vedermi con tanti marmocchi, dagli abbracci di Fabiola, ormai donna, di sua madre e dei suoi fratelli Nicoletta e Dino., "capì" il mio affetto verso quella gente.
https://www.etsy.com › shop › DoriKri

Another episode that I remember concerns one of the pimp's sisters, who, at that time was about twelve years old: I met her at the caffè near her house. She asked for ice cream. The bartender replied: "Let me touch your breast and the ice cream will be served!"
He leaned over the counter and touched her breasts twice, and as soon as she had her ice cream the girl said to him: "Take advantage now that it's free, because in a few years time, you'll have to pay me, and then I'll be expensive!".
One more episode: After some months, one morning I went grocery shopping at the local greengrocer. In all these shops there had always been a price tag on the goods. That morning I asked for two kilos oranges. The price on the tag was 160 liras/kilo. The counter-lady, showing me the other side of the tag, said: -"200 liras!" and added:" Signò, you now are like one of the family. The price shown on the tag is for the tourists. From now on, look "arretre"!**
This, to me, is really a wonderful population.
Through centuries of hunger and/or hard and bitter pills swallowed, they are full of cunning ideas: " Signò, s'ha dda campà!" ***
When we visited Arco Felice, several years later, I noticed that nothing had really changed; neither the stripped houses nor the "injured" asphalt, but I did find again their affection and their great heart.
This story I want to tell you, in details, because I consider it "fantastic".
On a Saturday, coming home from school, our sixteen-years-old daughter Oriana, suggested a Sunday-trip to Naples: "For years you have promised you would take me there and show me where you had lived!"
No sooner said than done, a few hours later we were on our way to Arco Felice.
Just the time to call Enza (Fabiola's mother, the 6 years old little girl, do you remember?) to tell her we were coming.
What a pleasure to see Dino, Nicoletta and Fabiola, now adults ... We had a lot to talk about, how many memories, all of them beautiful. -Guess what I did before dinner!! I broke the ziti!!-
The next day, after lunch, I take Oriana by the hand and go to Via Licola Patria.
The road started from a roundabout, with a lamppost in the middle and went up, quite steeply, to the Via Domitiana.
I stop with Oriana at the roundabout, I point to the top "You see that "no parking" sign, there on the right? ..." and ... I am interrupted by a classical Neapolitan "scream".
"Ohhhi! Mari ... There's the Dutch lady! The Dutch Lady is back!!"
Oriana, who had not accepted the scream, but sees me collapsing on the sidewalk and big tears gushing, is, at first, really worried. But she soon understands when she sees all the women arriving joyfully and hugging me with real affection.
She participates surprised at that reunion, and it's then that the matron of the third floor, not seeing me surrounded by many "creature" expressed her opinion I previously mentioned.
Everyone showed up to say hello.
Oriana... noticing all this affection, the inquiring gaze of the pimp's mother, who would have liked to see me with a bunch of brats, Fabiola's hugs,now a beautiful young woman, the welcoming warmth of her mother, brother and sister... finally "understood" my feelings she had often heard of.


**: dialect: in the back

***: dialect: life must go on

16/10/2019

Artigianato_L'artigianato di amiche e parenti: Omi


Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri    



Allora visto che l'ultima puntata sull' artigianato ho cominciato da mio cognato Roberto, vi presento  il resto della mia famiglia:
Innanzitutto... ho un quadro appeso in una camera firmato van Hengst 1828: "Il ragazzo con una brocca".
E' stato dipinto da una prozia di mia nonna paterna Omi.
Per riguardo all' età di Omi, proseguo con lei. Malgrado la disgrazia della perdita di un occhio (ne leggerete di più nel mio libro"Bimba") ha saputo dare profondità ai suoi quadri che per la maggior parte erano boschi.
Ne ha dipinti in tutte le stagioni.
Li amava moltissimo, e spessissimo vi si recava  con mio nonno con in tasca un taccuino ed una matita pronta a disegnare.
Pur non essendo mai stata una ritrattista, di ritratti ne ha fatti due, e due soli: di me a 3 anni e a 13 anni. 
Ho un dispiacere collegato alla mia Omi e alla sua pittura: quando ho lasciato Opi, dopo la nostra visita al ritorno del viaggio di nozze, mi "ero fatta regalare" le due sedie di Omi
https://images.memorix.nl/zzm/thumb/1600x1600/6e4bc59f-7e0b-4e41-7450-3b32d245b27c.jpg
Kakstoel
In effetti erano due classiche sedie rosse di Hindeloope.   
Un seggiolone, in olandese "kakstoel", (la sedia per la cac..) 
https://www.zuiderzeecollectie.nl/object/collect/Zuiderzee_museum-16103e la sedia "successiva" per la/il bambina/o piccola/o.  Questa, per fortuna ce l' ho ancora in un angolo del salone.
Quel seggiolone era la sedia che ricordo di aver sempre visto davanti al suo cavalletto. 
Quando dipingeva, non ci si sedeva ma... Omi diceva che era all'altezza giusta per "appoggiarvi il fondo schiena"...
A Cervia, nel 1998/99, qualcuno entrò in una nostra stanza adibita a deposito temporaneo e ci rubarono due sole cose: il trenino elettrico mini di Oriano (35 fra vagoni e locomotive!) e... la "kakstoel" di Omi!
Diversi dipinti di Omi - Several paintings by Omi

On the last episode about craftsmanship I started writing about my brother-in-law Roberto, so let me then introduce you to the rest of my family: first of all... I have to mention the painting hanging in one of my rooms: " The boy with a jug". The name and the date are van Hengst 1828. I found out that it was my paternal grand-mother Omi's great-aunt.
So respecting Omi's age I'll continue my story with her.
Despite the misfortune of the loss of an eye (you will read more about it, in my book "Bimba", she was able to give depth to her paintings.
She loved painting woods and she painted them in all seasons.
As often as she could, she would go for a walk with my grand-father to one of the many woods that there are in the Netherlands.
She always carried a notebook and a pencil in her pocket in case she felt like sketching some details.
Although she has never been a portraitist, she painted two, and only two portaits: me when I was 3 and again one when I was 13 years old.
I do have a sad memoire related to my Omi and her painting: when we left Opi, after our visit in Holland at the end of our honeymoon trip, I was given Omi's chairs, one of which was her "painting" chair.
In fact, they were two classical red Hindeloope chairs.  
 A high-chair called in dutch, "Kakstoel" (the ...poo chair) and a smaller one for the first 4 or 5 years of the young child. 
That one I still have in my sitting-room.
That highchair has always been in front of her easel. 
When painting, she didn't really sit down, but, as she used to say, it was exactly the right height to "put her bottom down".
In Cervia, in 1998/99, someone entered one of our rooms for temporary storage and stole only two things: Oriano's mini electric train (35 wagons!) and ... Omi's "kakstoel"!
Io all'età di 13 anni - Me at the age of 13'

14/10/2019

Bimba_Autunno 1971: Napoli #4

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

...Ricordo un episodio, durante le olimpiadi di Monaco ’72, molto esplicativo.
Era notte, Oriano tremava moltissimo e delirava. Pur non avendo un termometro era evidente che aveva la febbre altissima, e non sapevo cosa fare  (Beato colui che ha inventato i cellulari!!).
Non avendo il telefono in casa, decisi che con la macchina sarei andata  all’infermeria dell’ Accademia Militare.
Dopo essermi preparata rapidamente, aprii la porta di casa. Evidentemente avevo fatto del rumore che, alle tre di notte, allarmò i vicini, perchè mi ritrovai davanti, il magnaccia del terzo piano, figlio della matrona che vi ho presentato precedentemente, con altri due uomini che vivevano anch' essi nel nostro condominio: «Avete bisogno? Dove dovete andare, Signò?»; gli spiegai rapidamente il malessere di Oriano e che pensavo di andare in Accademia, ma loro  mi dissero con decisione: « Non se ne parla neanche, Signo’. Non vi preoccupate, ci pensiamo noi. Prendete un vostro documento e quello di vostro marito e seguiteci».
A pochi metri di distanza, girato l'angolo sulla Domitiana mi trovai davanti al portone di una casa. Bussarono con forza: «Signò, infilate il documento sotto la porta, sennò non vi aprono»; scoprii così che nel quartiere c’era un dottore. Il medico, visti i documenti, si fidò ad aprire la porta; evidentemente riconobbe i tre uomini che mi accompagnavano, perchè, senza proferire parola, prese la borsa e ci segui' fino a casa.
Diagnosticò un attacco di emorroidi, con febbre a quaranta: «Vostro marito dovrebbe essere ricoverato, ma se preferite tenerlo in casa, vi scrivo una ricetta con le punture che dovete fargli». Dissi a quell’uomo minuto (e anche un pò intimorito) che aveva appena visitato mio marito: «Va bene dottore, se può essere seguito a casa, trovo un’infermiera per le punture; se posso, preferisco tenerlo  con me. La ringrazio tantissimo. Mi dica,  quanto le devo?».
Neanche il tempo di finire la frase, che il magnaccia del terzo piano, emise dei suoni come a schiarirsi la voce e disse: «Niente, dottò. È vero che non vi deve niente?» Il dottore annuì, abbassando il capo come segno di riverenza.
Lo ringraziai di nuovo e calorosamente, e presi le chiavi della macchina per andare a trovare una farmacia aperta. Il magnaccia mi fermò dicendomi: «Voi Signò restate a casa a riposare che a tutto il resto ci pensiamo noi». Dopo mezz'ora, oltre alle siringhe portarono una signora che avrebbe fatto, due volte al giorno, le iniezioni a Oriano.
In quegli otto giorni di convalescenza di mio marito, non riuscii a cucinare neanche una volta, perché a turno i vicini - dentro e fuori al palazzo - mi portavano piatti di maccheroni al ragù, ziti appena fatti, primi, secondi e ogni altro ben di Dio; per Oriano, si erano fatti dire dal medico che cosa doveva/poteva mangiare e quello ci veniva consegnato ad ogni pasto! Una cosa da non credere!
Viziata e coccolata, mi sentivo al sicuro, prottetta da gente, che per noi era - anzi è - di dubbia moralità.  Essi vivono in un loro mondo, rispettano chi non la pensa come loro e pretendono lo stesso  rispetto. Evidentemente, noi, allora, glielo avevamo dato...

https://www.facebook.com/shop.dorikri/
...I remember a very explanatory episode during the Munich Olympic Games of '72.
One night, Oriano was shivering and delirious. Although I did not have a thermometer it was clear to me that he had a very high fever. I didn't know what to do (Blessed he who invented mobile-phones!!) not having a phone at home, I thought the only solution was to drive to the infirmary of the Military Academy and ask for help. 
I got dressed rather quickly and I opened the front door. Probably I had been a little bit too noisy, at three o'clock in the morning, because I, unwillingly, alarmed the neighbours: in front of my door stood the pimp of the third floor, son of the matron whom I depicted earlier, with two other men who also lived in the same building: "What do you need? Where do you have to go, Signò?"; I quickly explained Oriano's discomfort and that I was going to the Academy for help. 
They stopped me, and with a solemn voice, one of them said:
"Absolutely not, Signò, don't worry, we'll take care of it. Take both ID cards, yours and your husband's, and follow us ». 
A few meters away from my apartment, around the corner on the Domitiana road, I stood in front of the door of a house. They knocked hard: "Signò, pass the ID cards under the door, otherwise they won't open." That's how I discovered that there was an MD in the neighbourhood! 
When the doctor saw our identity cards, he trusted to open the door. He directly recognized the three men with me and without a word, he grabbed his bag and followed us home. 
The doctor diagnosed an attack of haemorrhoids, with a very high fever and said: "Your husband should be hospitalized, but if you prefer to keep him at home, I will write you a prescription for the injections he needs".
I told that small and minute (I would say even a little scared) man, who had just visited my husband:
"Well, doctor, if he can be followed at home, I'll find a nurse for the shots; if it's possible, I'd rather keep him here. Thank you so much. Tell me, how much do I owe you, for...?"
My sentence was still half-way when the pimp started clearing noisily his throat and said, "Nothing. Doctor, the Lady owes you nothing? Isn't it?" 
The doctor, respectful, lowered his head and nodded. I thanked him again, very warmly, and took the car keys to look for a chemist open at night. 
Again, the pimp stopped me saying: "Signò, you stay at home to rest a little bit and we'll take care of everything". 
After half an hour, they came back with a lady who, handling me the boxes, asked at what time she could come daily. 
During those eight days of my husband's convalescence, I never cooked; not even once. 
Alternatively, my neighbours - from our building and the neighbourhood - brought me macaroni with ragù, freshly home-made ziti, first courses, second courses...; It occurred that they had asked the doctor what Oriano daily could, or had to, eat, and that was served at each meal! Unbelievable! Spoiled and pampered, I felt safe, protected by people, who for us was - indeed is - of doubtful morality. 
They live in their own world, they respect those who do not think like them but demand the same respect. 
Obviously, they must have felt we had given it to them...

09/10/2019

Artigianato_L'artigianato di amiche e parenti: mio cognato Roberto

Please scroll down for the English version!    
Written by Dorikri   

Torniamo alle "presentazioni" degli artigiani ed artisti che conosco.
Davvero non so da chi cominciare! Anzi, no! Visto che conosco un solo artista maschio, comincio da lui! 
Vi presento Roberto: mio cognato argentino che come hobby ama dipingere case colorate, piccole case di tanti colori diversi. 
So che oltre ad avere radici spagnole, lui ne ha anche qualcuna italiana! 
Mi sa che sono apparse qui! 
Di paesini così colorati, in Italia, ce ne sono e come!!! 
Ma, per quanto mi riguarda, questo colore del "calore" smorzato di un tramonto, mi trasmette tanta pace.

Let's get back to the "presentations-introductions" of the artisans and artists I know.
Actually I don't really know who to start with! Oh! No, wait, in fact, I do: since I know only one male artist, I'll start with him!

Let me introduce you to Roberto, my Argentine brother-in-law who loves painting small colourful houses.  I know that besides his Spanish roots, he also has some Italian ones! I think they appeared here! These colourful houses have definitely something italian.  
But to me, more than the houses themselves, what strikes me in this painting is the overall peaceful soft sunset colour. 

07/10/2019

Bimba_Autunno 1971: Napoli #3

Please scroll down for the English version!
Written by Dorikri 

...Una volta bussò la ‘matrona’ del terzo piano: «Signo’ che me lo offrite un caffè?», «Ma certo» e misi la macchinetta sul gas.
La mia vicina  si guardava intorno come alla ricerca di qualcosa e fissandola le chiesi: «Ditemi quello che dovete dirmi signora» e lei subito rispose con una domanda: «Quanti anni sono che siete sposata?» Le dissi che Oriano e io eravamo sposati da luglio 1970 ma che convivevamo da tre anni.
La vicina insisteva: « Tre anni e ancora non avete  creature
Restò sorpresa e addirittura incredula per il fatto che non avevamo ancora bambini, nonostante stessimo insieme da più di... nove mesi!.
E continuava a ripetere: « Tre anni e niente figli?»
Le spiegai che aspettavamo una destinazione un pò più duratura prima di far crescere di numero la famiglia e appunto a causa dei continui trasferimenti, era meglio aspettare.
Non soddisfatta delle mie spiegazioni, raggrinzando gli occhi mi disse: «Signò ma siete sicura che vostro marito è buono? Ma siete proprio sicura che...» agitando la mano destra chiusa a pugno, guidata dal pollice e indice ben tesi (a mò di pistola!)
Vi assicuro che non si faceva gli affari miei! Lei era sinceramente preocupata per me.
Quando molti anni  dopo tornammo a Napoli**, per far vedere a nostra figlia Oriana sedicenne, dove avevamo vissuto, la signora del terzo piano, la matrona, fissò mia figlia adolescente e rivolgendosi a me, dopo avermi abbracciato calorosamente, mi disse: «Signò, questa creatura è bella grande, ma è una sola»; le sorrisi e la abbracciai anch’io, ricordandomi che nei quattordici mesi passati a Arco Felice, nonostante i vari figli adulti,(erano o 9 o 10), tra cui il magnaccia, lei aveva partorito... quattro bambini, due coppie di gemelli!...

** Vedi Napoli #5

...One morning, the "matron" living on the third floor, knocked at my door: "Signò, would you offer me a coffee?"
"Oh, yes!" I filled the coffee-maker and I put it on the stove.
My neighbour looked around as if she was looking for something. So I asked her: "Tell me what you have to tell me, ma'am". She answered with a question: "For how long have you been married?"
I told her that Oriano and I were married since July 1970 but we had been living together for three years.
She insisted: "Three years!! And yet no creatura?" (affectively popular for children).
She was surprised and couldn't believe that we didn't have children yet, though we had been together for more than... nine months! And she kept repeating: "Three years and no children?"
I explained that we were waiting for a longer-lasting destination to raise our family.
To us, because of the possible frequent assignments, it was better to wait. My justifications did not satisfy her at all; she wrinkled her eyes and said: "Signò, are you sure your husband is alright? Are you quite sure that ..." Instead of finishing her sentence she started shaking her right hand, three fingers closed in a fist and thumb and forefinger tensed (like shooting!!) ***
I can tell you! She was not minding my own business. She was sincerely worried about me.
When many years later ** we returned to Naples, to show our 16 years old daughter Oriana where we had lived, the matron, stared at my teenage daughter, hugged me warmly, and said: «Signò, this "creatura" is beautifully big, but she is only one"; I smiled and hugged her back, remembering that, during the fourteen months we spent in Arco Felice, despite all her various adult children (they were or 9 or 10!) including the pimp, she had given birth to... four children, two pairs of twins!...

** see Naples #5
*** explanation for the none Italians: for a man to be A MAN!! ;)

02/10/2019

Artigianato_Articolo Format Rieti #2

Please scroll down for the English version!
Written by Stefania Santoprete   

(...) Inizia così, timidamente, quella che si rivelerà essere una risposta necessaria ad una domanda che si supponeva non esistesse in città.
I social hanno fatto il resto, costituendo dapprima una vetrina virtuale, fino a giungere a quella ‘fisica’ all’interno del negozio conosciuto ed apprezzato da molti, quel ‘Decorare con...’ rifugio e luogo di scambio di idee e progetti in qualsiasi campo del fai da te o dell’arte, di cui è stata ampliata l’offerta.
“Fino ad allora mi ero cimentata con piccoli oggetti, al massimo dei gatti imbottiti. Il tessuto elastico in ambito sartoriale, provenendo dal cucito creativo, è stato ben altro. Non ringrazierò mai abbastanza Marta Valeri per questa spinta che mi ha lanciato in uno spazio completamente ignoto in cui però mi sono trovata perfettamente a mio agio e Silvia Cardi per aver creduto nelle mie capacità.”
“Finite le cure ho scoperto di avere una nuova attività già avviata, senza accorgermi del tempo trascorso in quelle notti in mansarda, gettata a terra per provare a sperimentare tagli e tessuti o piegata su una macchina da cucire cercando di mettere in pratica ciò che le lezioni online mi indicavano: "ero sì malata ma stavo creando qualcosa!”
I primi body portati in gara dagli individualisti, parlano di lei e sono il miglior biglietto da visita per un passaparola che esporta le sue capacità in Sardegna, a Roma, a Osteria Nuova, a Formia: su una parete appare il suo consistente trofeo: body indossati da quelle piccole, entusiaste atlete ai saggi, in gare nazionali e europee.
“La parte che preferisco però e di cui chiedo possibilmente una testimonianza video è l’espressione della bimba che ‘spacchetta’ il costume giunto a destinazione, ma il body è ben fatto solo se supera il giudizio dell’allenatore.” Già, perché siamo in un ambito in cui le caratteristiche di ciò che si indossa in gara vengono affidate ai regolamenti.
Ad Eleonora riconosciamo la dote spesso presente nei giovani creativi di volersi informare, studiare, perfezionare, di non averne mai abbastanza.
“I tessuti elasticizzati al di là della bellezza, debbono reggere lo stress: la ginnastica ritmica si avvicina al contorsionismo in alcune fasi, il body deve accompagnare il movimento, nonostante centinaia di strass, avere cuciture capaci di resistere alle sollecitazioni e sopravvivere ai lavaggi delle mamme! La qualità è l’obiettivo difficile da raggiungere in questo campo.”
Per questo ha studiato molto, ha viaggiato, ha seguito lezioni - sempre di notte - in russo sottotitolato in inglese (è la Russia la patria della ritmica), mentre per l’artistica è volata da una bravissima insegnante, italiana.
E’ la rivincita dell’artigianato creativo italiano, quello di qualità ‘bello dentro e fuori’ perché anche sottosopra la cucitura italiana fa la differenza.
A fare uscire fuori dalla ‘tana’ Eleonora è stato il secondo colpo che il Destino ha inferto in famiglia a livello di salute. Anche Maria Antonietta titolare del negozio ha incassato benissimo un problema fortunatamente risolto, ma ciò ha reso necessaria in parte la presenza premurosa della figlia che ha trasferito le famose ‘macchine da cucire urlanti e insonni’.
Ora si lavora di giorno e si dorme (o quasi!) di notte.
Non ha importanza infatti dove ci si trovi fisicamente: la mente di questa ragazza dagli occhi da Bambi, che continuano a guardare curiosi e sorpresi il mondo, è già in fermento per altre novità.


(...) Thus it all began, discreetly, it appeared to be the answer to something which did not exist in town.
Social networks did the rest, at first presenting a virtual showcase, to end up inside the well known and appreciated shop 'Decorating with ...'
In town, it is the refuge and the place where to exchange DIY and/or art ideas and/or projects.

"Until then, I had dealt at most, with small objects like padded cats. The sartorial elastic fabric, coming from creative sewing, was something else. I will never thank Marta Valeri enough for this push that launched me into a completely unknown space where I found myself perfectly at ease and also Silvia Cardi for believing in my abilities."
"When the treatment ended, I discovered I had a new business off to a good start, without realising the time spent during those nights in the attic, thrown on the ground to try to experiment cuts and fabrics or finding myself folded on a sewing machine trying to put into practice what the online lessons showed me: "I was ill but I was creating something!"
The first bodysuits worn by individualists, talk about her and are the best calling card for a word of mouth that exports her skills to Sardinia, to Rome, to Osteria Nuova, to Formia. 
On a wall, she exposed her consistent trophies: leotards worn by those small, enthusiastic athletes in recitals and national and European competitions. 
"The part I prefer, however, and of which I ask, possibly, a video testimony is the expression of the child who "unpacks" the costume that has reached its destination. But, in fact, the body is well done only if it passes the judgment of the coach."
That is because we are in a field where the characteristics of what is worn in the competition have specific guidelines. 
In Eleonora we recognize that gift which we often find in young creative people who wants to be informed, to study, to perfection themselves and, never have enough of it.
“Stretch fabrics beyond beauty must bear stress: rhythmic gymnastics approaches contortionism in some phases, the body must accompany the movement, despite hundreds of rhinestones, the seams must resist to soliciting stress and survive mom's washings!"
"Quality is the difficult goal to achieve in this field" Therefore she studied a lot, she traveled, she attended lessons - always at night - in Russian with English subtitles (Russia is the home of rhythmic gymnastic ), while for the artistic gymnastic she flew to a talented Italian teacher. 
This is the revenge of Italian creative craftsmanship, the beautiful inside and outside quality, because even upside down Italian tailoring makes the difference.
Because of a second blow that destiny inflicted on her family, Eleonora came out of her "nest": also her mother, Maria Antonietta, owner of the shop, had to face a health problem (fortunately she, too, solved it) however attentive daughter Eleonora, had to take care of her mother, and help her out in the shop, so moved her famous "screaming and sleepless sewing machines" to the shop. 
Now, she works during the daytime and (almost) sleeps at night!
It does not matter where she is physically: the mind of this Bambi-eyed young woman, who continue to look curious and in amazement to the world, is already in turmoil for other innovations.